Job 27:18
New American Standard Bible (©1995)
"He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

Job 27:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη

איוב 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתֹו וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum

Job 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

Hiob 27:18 German: Luther (1912)
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

Job 27:18 French: Louis Segond (1910)
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

約 伯 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 建 造 房 屋 如 虫 做 窝 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

King James Bible
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

American King James Version
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.

American Standard Version
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.

Bible in Basic English
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.

Douay-Rheims Bible
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.

Darby Bible Translation
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.

English Revised Version
He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He builds his house like a moth, like a shack that a watchman makes.

Webster's Bible Translation
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

World English Bible
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

Young's Literal Translation
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

約 伯 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

約 伯 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。

約 伯 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。

Job 27:18 French: Darby
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.

Job 27:18 French: Martin (1744)
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.

Job 27:18 French: Ostervald (1744)
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.

Hiob 27:18 German: Luther (1545)
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.

Hiob 27:18 German: Elberfelder (1871)
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.

Jobi 27:18 Albanian
Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

Йов 27:18 Bulgarian
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

Job 27:18 Croatian Bible
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:

Jobova 27:18 Czech BKR
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.

Job 27:18 Danish
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;

Job 27:18 Dutch Staten Vertaling
Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.

Jób 27:18 Hungarian: Karoli
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csõsz-csinálta kunyhó.

Ijob 27:18 Esperanto
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si lauxbon.

JOB 27:18 Finnish: Bible (1776)
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.

JOB 27:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän rakentaa talonsa niinkuin kointoukka, se on kuin suojus, jonka vartija kyhää.

Job 27:18 Greek OT: Septuagint
απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη

Job 27:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
apebē de o oikos autou ōsper sētes kai ōsper arachnē
apebE de o oikos autou Osper sEtes kai Osper arachnE

Jòb 27:18 Haitian Creole Bible
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.

ﺃﻳﻮﺏ 27:18 Arabic: Smith & Van Dyke
يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.

איוב 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

איוב 27:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּיתֹ֑ו וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃

איוב 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

איוב 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתֹו וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר׃

איוב 27:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח  בנה כעש ביתו    וכסכה עשה נצר

איוב 27:18 Hebrew Bible
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

Giobbe 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

AYUB 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan hal ia membuat rumahnya, ia itu seperti perbuatan gegat dan seperti seorang penunggu kebun anggur membuat pondoknya.

욥기 27:18 Korean
그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며

Jobo knyga 27:18 Lithuanian
Jis stato namus kaip kandis, kaip sargas būdelę pasidaro.

Job 27:18 Maori
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Jobs 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.

Polish: Biblia Gdanska
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.

Jó 27:18 Portugese Bible
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.   

Iov 27:18 Romanian: Cornilescu
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.

Иов 27:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

Иов 27:18 Russian koi8r
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;[]

Job 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Edifica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye.

Job 27:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

Job 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.

Job 27:18 Spanish: Modern
Como la araña edifica él su casa, como la cabaña que hace un guardián.

Job 27:18 Swedish (1917)
Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.

Job 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.

Eyüp 27:18 Turkish
Evini güve kozası gibi inşa eder,
Bekçinin kurduğu çardak gibi.

Gioùp 27:18 Vietnamese (1934)
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.

Giobbe 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti.

AYUB 27:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.

AYUB 27:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia mendirikan rumahnya seperti sarang laba-laba, seperti gubuk yang dibuat penjaga.

Booth .......... Buildeth .......... Builds .......... Built .......... House .......... Hut .......... Keeper .......... Makes .......... Maketh .......... Moth .......... Spider's .......... Strength .......... Tent .......... Thread .......... Watchman .......... Watchman's .......... Web

Booth .......... Buildeth .......... Builds .......... Built .......... House .......... Hut .......... Keeper .......... Makes .......... Maketh .......... Moth .......... Spider's .......... Strength .......... Tent .......... Thread .......... Watchman .......... Watchman's .......... Web

Alphabetical: a .......... as .......... builds .......... built .......... by .......... cocoon .......... has .......... he .......... his .......... house .......... hut .......... is .......... like .......... made .......... moth's .......... Or .......... spider's .......... The .......... watchman .......... web .......... which

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible