New American Standard Bible (©1995) "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.Job 26:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ' αὐτὸν νέφος αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam Job 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oscurece la faz de la luna llena, y extiende sobre ella su nube. Hiob 26:9 German: Luther (1912) Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. Job 26:9 French: Louis Segond (1910) Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ; King James Bible He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. American King James Version He holds back the face of his throne, and spreads his cloud on it. American Standard Version He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it. Bible in Basic English By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it. Douay-Rheims Bible He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. Darby Bible Translation He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it. English Revised Version He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. GOD'S WORD® Translation (©1995) He covers his throne by spreading his cloud over it. Webster's Bible Translation He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. World English Bible He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it. Young's Literal Translation Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud. 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ; 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。 Job 26:9 French: Darby Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus. Job 26:9 French: Martin (1744) Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus. Job 26:9 French: Ostervald (1744) Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée. Hiob 26:9 German: Luther (1545) Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. Hiob 26:9 German: Elberfelder (1871) Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet. | Jobi 26:9 Albanian E mbulon pamjen e fronit të tij, duke shtrirë mbi të retë e tij.Йов 26:9 Bulgarian Покрива лицето на престола Си Като простира облака Си върху него. Job 26:9 Croatian Bible On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega. Jobova 26:9 Czech BKR On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své. Job 26:9 Danish han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover; Job 26:9 Dutch Staten Vertaling Hij houdt het vlakke Zijns troons vast; Hij spreidt Zijn wolk daarover. Jób 26:9 Hungarian: Karoli Õ rejti el királyi székének színét, felhõjét fölibe terítvén. Ijob 26:9 Esperanto Li kovras la tronon Kaj etendas cxirkaux gxi Sian nubon. JOB 26:9 Finnish: Bible (1776) Hän pitää istuimensa, ja levittää pilvensä sen päälle. JOB 26:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse. Job 26:9 Greek OT: Septuagint ο κρατων προσωπον θρονου εκπεταζων επ' αυτον νεφος αυτου Job 26:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated o kratōn prosōpon thronou ekpetazōn ep' auton nephos autou o kratOn prosOpon thronou ekpetazOn ep' auton nephos autou Jòb 26:9 Haitian Creole Bible Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj. | Giobbe 26:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.AYUB 26:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ditudung-Nya akan hadirat kursi-Nya, dihamparkan-Nya awan-awan di hadapan-Nya. 욥기 26:9 Korean 그는 자기의 보좌 앞을 가리우시고 자기 구름으로 그 위에 펴시며 Jobo knyga 26:9 Lithuanian Jis uždengia savo sosto veidą ir ištiesia savo debesį ant jo. Job 26:9 Maori E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga. Jobs 26:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den. Polish: Biblia Gdanska Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój. Jó 26:9 Portugese Bible Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem. Iov 26:9 Romanian: Cornilescu Acopere faţa scaunului Său de domnie, şi Îşi întinde norul peste el. Иов 26:9 Russian: Synodal Translation (1876) Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. Иов 26:9 Russian koi8r Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.[] Job 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oscurece la superficie de la luna llena, Y extiende sobre ella Su nube. Job 26:9 Spanish: Reina Valera (1909) El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube. Job 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube. Job 26:9 Spanish: Modern Él cubre la faz de la luna llena, y sobre ella extiende una nube. Job 26:9 Swedish (1917) Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar. Job 26:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon. Eyüp 26:9 Turkish Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper. Gioùp 26:9 Vietnamese (1934) Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó. Giobbe 26:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. AYUB 26:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Disembunyikan-Nya wajah bulan purnama di balik awan yang telah dibentangkan-Nya. AYUB 26:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia menutupi pemandangan takhta-Nya, melingkupinya dengan awan-Nya. Closeth .......... Cloud .......... Clouds .......... Covereth .......... Covers .......... Encloses .......... Face .......... Full .......... High .......... Hold .......... Holdeth .......... Moon .......... Obscures .......... Seat .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Stretched .......... Throne .......... Veiled Closeth .......... Cloud .......... Clouds .......... Covereth .......... Covers .......... Encloses .......... Face .......... Full .......... High .......... Hold .......... Holdeth .......... Moon .......... Obscures .......... Seat .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Stretched .......... Throne .......... Veiled Alphabetical: And .......... cloud .......... clouds .......... covers .......... face .......... full .......... He .......... his .......... it .......... moon .......... obscures .......... of .......... over .......... spreading .......... spreads .......... the OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |