New American Standard Bible (©1995) "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.Job 26:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum Job 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Envuelve las aguas en sus nubes, y la nube no se rompe bajo ellas. Hiob 26:8 German: Luther (1912) Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht. Job 26:8 French: Louis Segond (1910) Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids. 約 伯 記 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ; King James Bible He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. American King James Version He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. American Standard Version He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them. Bible in Basic English By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them. Douay-Rheims Bible He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. Darby Bible Translation He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them. English Revised Version He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. GOD'S WORD® Translation (©1995) He holds the water in his thick clouds, and the clouds don't even split under its weight. Webster's Bible Translation He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. World English Bible He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them. Young's Literal Translation Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them. 約 伯 記 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ; 約 伯 記 26:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。 約 伯 記 26:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。 Job 26:8 French: Darby Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles; Job 26:8 French: Martin (1744) Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles. Job 26:8 French: Ostervald (1744) Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids. Hiob 26:8 German: Luther (1545) Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen drunter nicht. Hiob 26:8 German: Elberfelder (1871) Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen. | Jobi 26:8 Albanian I mbyll ujërat në retë e tij, por ato nuk çahen nën peshën e tyre.Йов 26:8 Bulgarian Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях. Job 26:8 Croatian Bible On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru. Jobova 26:8 Czech BKR Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi. Job 26:8 Danish Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder; Job 26:8 Dutch Staten Vertaling Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet. Jób 26:8 Hungarian: Karoli Õ köti össze felhõibe a vizeket úgy, hogy a felhõ alattok meg nem hasad. Ijob 26:8 Esperanto Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio. JOB 26:8 Finnish: Bible (1776) Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla. JOB 26:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla. Job 26:8 Greek OT: Septuagint δεσμευων υδωρ εν νεφελαις αυτου και ουκ ερραγη νεφος υποκατω αυτου Job 26:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated desmeuōn udōr en nephelais autou kai ouk erragē nephos upokatō autou desmeuOn udOr en nephelais autou kai ouk erragE nephos upokatO autou Jòb 26:8 Haitian Creole Bible Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo. | Giobbe 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.AYUB 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa diikat-Nya air itu di dalam awan-awannya, maka tiada juga awan-awan itu berpecah-pecah. 욥기 26:8 Korean 물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라 Jobo knyga 26:8 Lithuanian Jis surenka vandenis į tamsius debesis, tačiau debesys neplyšta. Job 26:8 Maori E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou. Jobs 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem. Polish: Biblia Gdanska Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi. Jó 26:8 Portugese Bible Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas. Iov 26:8 Romanian: Cornilescu Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor. Иов 26:8 Russian: Synodal Translation (1876) Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. Иов 26:8 Russian koi8r Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. Job 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Envuelve las aguas en Sus nubes, Y la nube no se rompe bajo ellas. Job 26:8 Spanish: Reina Valera (1909) Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas. Job 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas. Job 26:8 Spanish: Modern Él encierra las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen a causa de ellas. Job 26:8 Swedish (1917) Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan. Job 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila. Eyüp 26:8 Turkish Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında. Gioùp 26:8 Vietnamese (1934) Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy. Giobbe 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. AYUB 26:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dimuati-Nya awan dengan air berlimpah-limpah, namun awan itu tidak robek karena beratnya. AYUB 26:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia membungkus air di dalam awan-Nya, namun awan itu tidak robek. Bindeth .......... Binding .......... Binds .......... Burst .......... Cloud .......... Clouds .......... Rent .......... Shut .......... Thick .......... Waters .......... Way .......... Weight .......... Wraps Bindeth .......... Binding .......... Binds .......... Burst .......... Cloud .......... Clouds .......... Rent .......... Shut .......... Thick .......... Waters .......... Way .......... Weight .......... Wraps Alphabetical: And .......... burst .......... cloud .......... clouds .......... do .......... does .......... He .......... his .......... in .......... not .......... the .......... their .......... them .......... under .......... up .......... waters .......... weight .......... wraps .......... yet OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |