Job 26:6
New American Standard Bible (©1995)
"Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.

Job 26:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ

איוב 26:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עָרֹום שְׁאֹול נֶגְדֹּו וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדֹּון׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni

Job 26:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Desnudo está el Seol ante El, y el Abadón no tiene cobertura.

Hiob 26:6 German: Luther (1912)
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

Job 26:6 French: Louis Segond (1910)
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.

約 伯 記 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。

King James Bible
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

American King James Version
Hell is naked before him, and destruction has no covering.

American Standard Version
Sheol is naked before God , And Abaddon hath no covering.

Bible in Basic English
The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.

Douay-Rheims Bible
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.

Darby Bible Translation
Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.

English Revised Version
Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Sheol is naked in God's presence, and Abaddon has no clothing.

Webster's Bible Translation
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

World English Bible
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.

Young's Literal Translation
Naked is Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.

約 伯 記 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。

約 伯 記 26:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。

約 伯 記 26:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。

Job 26:6 French: Darby
Le Shéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a pas de voile.

Job 26:6 French: Martin (1744)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture.

Job 26:6 French: Ostervald (1744)
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile.

Hiob 26:6 German: Luther (1545)
Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.

Hiob 26:6 German: Elberfelder (1871)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. (S. die Anm. zu Ps. 88,11)

Jobi 26:6 Albanian
Para atij Sheoli është i zbuluar, Abadoni është pa vel.

Йов 26:6 Bulgarian
Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив.

Job 26:6 Croatian Bible
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.

Jobova 26:6 Czech BKR
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.

Job 26:6 Danish
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.

Job 26:6 Dutch Staten Vertaling
De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.

Jób 26:6 Hungarian: Karoli
Az alvilág mezítelen elõtte, és eltakaratlan a holtak országa.

Ijob 26:6 Esperanto
SXeol estas malkovrita antaux Li, Kaj la abismo ne havas kovron.

JOB 26:6 Finnish: Bible (1776)
Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä.

JOB 26:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä.

Job 26:6 Greek OT: Septuagint
γυμνος ο αδης επωπιον αυτου και ουκ εστιν περιβολαιον τη απωλεια

Job 26:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
gumnos o adēs epōpion autou kai ouk estin peribolaion tē apōleia
gumnos o adEs epOpion autou kai ouk estin peribolaion tE apOleia

Jòb 26:6 Haitian Creole Bible
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.

ﺃﻳﻮﺏ 26:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.

איוב 26:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃

איוב 26:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עָרֹ֣ום שְׁאֹ֣ול נֶגְדֹּ֑ו וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדֹּֽון׃

איוב 26:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃

איוב 26:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עָרֹום שְׁאֹול נֶגְדֹּו וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדֹּון׃

איוב 26:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו  ערום שאול נגדו    ואין כסות לאבדון

איוב 26:6 Hebrew Bible
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃

Giobbe 26:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.

AYUB 26:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa alam barzakh adalah seperti telanjang di hadapan-Nya dan tubirpun tiada berketudungan.

욥기 26:6 Korean
하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라

Jobo knyga 26:6 Lithuanian
Mirusiųjų pasaulis yra atviras Jam ir pražūtis neuždengta.

Job 26:6 Maori
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.

Jobs 26:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.

Polish: Biblia Gdanska
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.

Jó 26:6 Portugese Bible
O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.   

Iov 26:6 Romanian: Cornilescu
înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.

Иов 26:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.

Иов 26:6 Russian koi8r
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.

Job 26:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Desnudo está el Seol (región de los muertos) ante El, Y el Abadón (lugar de destrucción) no tiene cobertura.

Job 26:6 Spanish: Reina Valera (1909)
El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.

Job 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.

Job 26:6 Spanish: Modern
El Seol está desnudo delante de Dios, y el Abadón no tiene cubierta.

Job 26:6 Swedish (1917)
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse.

Job 26:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.

Eyüp 26:6 Turkish
Tanrının önünde ölüler diyarı çıplaktır,
Yıkım diyarı örtüsüz.

Gioùp 26:6 Vietnamese (1934)
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,

Giobbe 26:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione.

AYUB 26:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di hadapan Allah, dunia orang mati terbuka, tak bertutup sehingga kelihatan oleh-Nya.

AYUB 26:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dunia orang mati terbuka di hadapan Allah, tempat kebinasaanpun tidak ada tutupnya.

Abaddon .......... Covering .......... Death .......... Destruction .......... Hell .......... Lies .......... Naked .......... Nether-World .......... Over-Against .......... Sheol .......... Uncovered .......... Underworld .......... Veil

Abaddon .......... Covering .......... Death .......... Destruction .......... Hell .......... Lies .......... Naked .......... Nether-World .......... Over-Against .......... Sheol .......... Uncovered .......... Underworld .......... Veil

Alphabetical: Abaddon .......... And .......... before .......... covering .......... Death .......... Destruction .......... God .......... has .......... Him .......... is .......... lies .......... naked .......... no .......... Sheol .......... uncovered

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible