New American Standard Bible (©1995) "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?"Job 26:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri Job 26:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, estos son los bordes de sus caminos; ¡y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero su potente trueno, ¿quién lo puede comprender? Hiob 26:14 German: Luther (1912) Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen? Job 26:14 French: Louis Segond (1910) Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance? 約 伯 記 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 於 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ? King James Bible Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? American King James Version See, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? American Standard Version Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand? Bible in Basic English See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge. Douay-Rheims Bible Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? Darby Bible Translation Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand? English Revised Version Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand? GOD'S WORD® Translation (©1995) "These are only glimpses of what he does. We only hear a whisper of him! Who can understand the thunder of his power?" Webster's Bible Translation Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? World English Bible Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?" Young's Literal Translation Lo, these are the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand? 約 伯 記 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 這 不 過 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 ! 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 ? 約 伯 記 26:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?” 約 伯 記 26:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?” Job 26:14 French: Darby Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre? Job 26:14 French: Martin (1744) Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance? Job 26:14 French: Ostervald (1744) Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance? Hiob 26:14 German: Luther (1545) Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen? Hiob 26:14 German: Elberfelder (1871) Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig (Eig. welch flüsterndes Wort) haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, (Nach and. Lesart: Machttaten) wer versteht ihn? | Jobi 26:14 Albanian Ja, këto janë vetëm thekët e veprave të tij. Ç'murmurimë të lehtë të tij arrijmë të dëgjojmë! Por vallë kush do të arrijë të kuptojë gjëmimin e fuqisë së tij?Йов 26:14 Bulgarian Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене [ни дават да] чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере? Job 26:14 Croatian Bible Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći? Jobova 26:14 Czech BKR Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí? Job 26:14 Danish Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den? Job 26:14 Dutch Staten Vertaling Ziet, dit zijn maar uiterste einden Zijner wegen; en wat een klein stukje der zaak hebben wij van Hem gehoord? Wie zou dan den donder Zijner mogendheden verstaan? Jób 26:14 Hungarian: Karoli Ímé, ezek az õ útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az õ hatalmának mennydörgését ki érthetné meg? Ijob 26:14 Esperanto Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni auxdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco? JOB 26:14 Finnish: Bible (1776) Katso, näin tapahtuu hänen tekoinsa kanssa, mutta näistä olemme me vähän kuulleet; vaan kuka voi ymmärtää hänen väkevyytensä jylinän? JOB 26:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?" Job 26:14 Greek OT: Septuagint ιδου ταυτα μερη οδου αυτου και επι ικμαδα λογου ακουσομεθα εν αυτω σθενος δε βροντης αυτου τις οιδεν οποτε ποιησει Job 26:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou tauta merē odou autou kai epi ikmada logou akousometha en autō sthenos de brontēs autou tis oiden opote poiēsei idou tauta merE odou autou kai epi ikmada logou akousometha en autO sthenos de brontEs autou tis oiden opote poiEsei Jòb 26:14 Haitian Creole Bible Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè? | Giobbe 26:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"AYUB 26:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya ini juga ujung segala jalan-Nya, hanya bunyi bisik-bisik akan halnya jua yang sampai kepada kita. Maka siapa gerangan dapat mendengar bunyi guruh kuasa-Nya? 욥기 26:14 Korean 이런 것은 그 행사의 시작점이요 우리가 그에게 대하여 들은 것도 심히 세미한 소리뿐이니라 그 큰 능력의 우뢰야 누가 능히 측량하랴 Jobo knyga 26:14 Lithuanian Čia tik Jo kelių pašaliai; mes girdime tik Jo šnibždesį. O Jo galybės griaustinį kas supras?” Job 26:14 Maori Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau? Jobs 26:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den? Polish: Biblia Gdanska Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie? Jó 26:14 Portugese Bible Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender? Iov 26:14 Romanian: Cornilescu Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?`` Иов 26:14 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь? Иов 26:14 Russian koi8r Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?[] Job 26:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estos son los bordes de Sus caminos; ¡Y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero Su potente trueno, ¿quién lo puede comprender?" Job 26:14 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, estas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá? Job 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá? Job 26:14 Spanish: Modern He aquí, éstos son tan sólo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo hemos oído de él! Pero el trueno de su poderío, ¿quién lo podrá comprender? Job 26:14 Swedish (1917) Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det? Job 26:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan? Eyüp 26:14 Turkish Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?››fı sözleridir. Gioùp 26:14 Vietnamese (1934) Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài? Giobbe 26:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? AYUB 26:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi semua itu hanya pertanda kuasa-Nya; hanya bisikan yang sampai di telinga kita. Betapa sedikit pengertian kita tentang Allah dan hebatnya kuasa-Nya! AYUB 26:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesungguhnya, semuanya itu hanya ujung-ujung jalan-Nya; betapa lembutnya bisikan yang kita dengar dari pada-Nya! Siapa dapat memahami guntur kuasa-Nya?" Acts .......... Borders .......... Deeds .......... Ears .......... Faint .......... Fringe .......... Fringes .......... Hear .......... Heard .......... Little .......... Mighty .......... Outer .......... Outside .......... Outskirts .......... Parts .......... Portion .......... Power .......... Small .......... Thunder .......... Understand .......... Ways .......... Whisper .......... Word .......... Works Acts .......... Borders .......... Deeds .......... Ears .......... Faint .......... Fringe .......... Fringes .......... Hear .......... Heard .......... Little .......... Mighty .......... Outer .......... Outside .......... Outskirts .......... Parts .......... Portion .......... Power .......... Small .......... Thunder .......... Understand .......... Ways .......... Whisper .......... Word .......... Works Alphabetical: a .......... And .......... are .......... Behold .......... but .......... can .......... faint .......... fringe .......... fringes .......... hear .......... him .......... his .......... how .......... mighty .......... of .......... outer .......... power .......... the .......... then .......... these .......... thunder .......... understand .......... ways .......... we .......... whisper .......... Who .......... word .......... works OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |