New American Standard Bible (©1995) "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,Job 25:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce etiam luna non splendet et stellae non sunt mundae in conspectu eius Job 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si aun la luna no tiene brillo y las estrellas no son puras a sus ojos, Hiob 25:5 German: Luther (1912) Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen: Job 25:5 French: Louis Segond (1910) Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; 約 伯 記 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。 King James Bible Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. American King James Version Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight. American Standard Version Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight: Bible in Basic English See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes: Douay-Rheims Bible Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight. Darby Bible Translation Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight: English Revised Version Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight: GOD'S WORD® Translation (©1995) Even the moon isn't bright, and the stars aren't pure in his sight. Webster's Bible Translation Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight. World English Bible Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight; Young's Literal Translation Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes. 約 伯 記 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 神 眼 前 , 月 亮 也 無 光 亮 , 星 宿 也 不 清 潔 。 約 伯 記 25:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎潔, 約 伯 記 25:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁, Job 25:5 French: Darby Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux: Job 25:5 French: Martin (1744) Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux. Job 25:5 French: Ostervald (1744) Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. Hiob 25:5 German: Luther (1545) Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen; Hiob 25:5 German: Elberfelder (1871) Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen: | Jobi 25:5 Albanian Dhe në se edhe hëna nuk shkëlqen dhe yjet nuk janë të pastër në sytë e tij,Йов 25:5 Bulgarian Ето, и самата луна не е светла, И звездите не са чисти, пред Него, Job 25:5 Croatian Bible Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste. Jobova 25:5 Czech BKR Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho, Job 25:5 Danish Selv Månen er ikke klar i hans Øjne og Stjernerne ikke rene Job 25:5 Dutch Staten Vertaling Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen. Jób 25:5 Hungarian: Karoli Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az õ szemei elõtt. Ijob 25:5 Esperanto Vidu, ecx la luno ne estas hela Kaj la steloj ne estas puraj antaux Liaj okuloj: JOB 25:5 Finnish: Bible (1776) Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä: JOB 25:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä; Job 25:5 Greek OT: Septuagint ει σεληνη συντασσει και ουκ επιφαυσκει αστρα δε ου καθαρα εναντιον αυτου Job 25:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ei selēnē suntassei kai ouk epiphauskei astra de ou kathara enantion autou ei selEnE suntassei kai ouk epiphauskei astra de ou kathara enantion autou Jòb 25:5 Haitian Creole Bible Nan je Bondye, menm lalin lan pa klere ase. Pa gen yonn nan zetwal yo ki bon nèt pou li. | Giobbe 25:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, la luna stessa manca di chiarore, e le stelle non son pure agli occhi di lui;AYUB 25:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya bulan juga tiada terang betul dan segala bintangpun tiada suci kepada pemandangan-Nya; 욥기 25:5 Korean 하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든 Jobo knyga 25:5 Lithuanian Jo akyse net mėnulis ir žvaigždės nėra skaistūs, Job 25:5 Maori Nana, ko te marama, kahore ona tiahotanga, kahore hoki nga whetu kia ma ki tana titiro: Jobs 25:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Selv månen skinner ikke klart, og stjernene er ikke rene i hans øine, Polish: Biblia Gdanska Oto i miesiącby nie świecił i gwiazdyby nie były czyste w oczach jego: Jó 25:5 Portugese Bible Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele; Iov 25:5 Romanian: Cornilescu Iată, în ochii Lui nici luna nu este strălucitoare, şi stelele nu sînt curate înaintea Lui; Иов 25:5 Russian: Synodal Translation (1876) Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его. Иов 25:5 Russian koi8r Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его. Job 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si aun la luna no tiene brillo Y las estrellas no son puras a Sus ojos, Job 25:5 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos. Job 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos. Job 25:5 Spanish: Modern Si ni la misma luna le resplandece ni aun las estrellas son puras ante sus ojos, Job 25:5 Swedish (1917) Se, ej ens månen skiner nog klart, ej ens stjärnorna äro rena i hans ögon; Job 25:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, pati ng buwan ay walang liwanag, at ang mga bituin ay hindi dalisay sa kaniyang paningin: Eyüp 25:5 Turkish Onun gözünde ay parlak, Yıldızlar temiz değilse, Gioùp 25:5 Vietnamese (1934) Kìa, mặt trăng không chiếu sáng, Các ngôi sao chẳng tinh sạch tại trước mặt Ngài thay: Giobbe 25:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, fino alla luna non sarà pura, e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto. AYUB 25:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagi Allah, bahkan bulan pun tidak terang, dan bintang dianggapnya suram. AYUB 25:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesungguhnya, bahkan bulanpun tidak terang dan bintang-bintangpun tidak cerah di mata-Nya. Bright .......... Brightness .......... Clean .......... Eyes .......... Moon .......... Pure .......... Shineth .......... Sight .......... Stars Bright .......... Brightness .......... Clean .......... Eyes .......... Moon .......... Pure .......... Shineth .......... Sight .......... Stars Alphabetical: and .......... are .......... bright .......... brightness .......... even .......... eyes .......... has .......... his .......... If .......... in .......... is .......... moon .......... no .......... not .......... pure .......... sight .......... stars .......... the OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |