Job 24:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
................................................................................
Job 24:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵן פְּרָאִים בַּמִּדְבָּר יָצְאוּ בְּפָעֳלָם מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶף עֲרָבָה לֹו לֶחֶם לַנְּעָרִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis

................................................................................
Job 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.
................................................................................
Hiob 24:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
................................................................................
Job 24:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
................................................................................
約 伯 記 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 贫 穷 人 如 同 野 驴 出 到 旷 野 , 殷 勤 寻 找 食 物 ; 他 们 靠 着 野 地 给 儿 女 糊 口 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Lo, as wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness yieldeth them food for their children.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness yieldeth them food for their children.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Like wild donkeys in the desert, poor people go out to do their work, looking for food. The plains provide food for their children.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, as wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.
................................................................................
約 伯 記 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 貧 窮 人 如 同 野 驢 出 到 曠 野 , 殷 勤 尋 找 食 物 ; 他 們 靠 著 野 地 給 兒 女 糊 口 ,
................................................................................
約 伯 記 24:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這些貧窮人像曠野的野驢,出外勞碌,殷勤尋覓食物,野地為他們和他們的孩子供應食物。
................................................................................
約 伯 記 24:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
................................................................................
Job 24:5 French: Darby
................................................................................
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur fournit le pain pour leurs enfants;
................................................................................
Job 24:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Voilà, [il y en a qui sont comme] des ânes sauvages dans le désert; ils sortent pour faire leur ouvrage, se levant dès le matin pour la proie; le désert leur fournit du pain pour leurs enfants.
................................................................................
Job 24:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
................................................................................
Hiob 24:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, das Wild in der Wüste gehet heraus, wie sie pflegen, frühe zum Raub, daß sie Speise bereiten für die Jungen.
................................................................................
Hiob 24:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig (O. frühe) nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen (Eig. ihm, d. h. jedem, der Kinder hat) Brot für die Kinder.
Jobi 24:5 Albanian
................................................................................
Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.
................................................................................
Йов 24:5 Bulgarian
................................................................................
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята им доставя храна за чадата им.
................................................................................
Job 24:5 Croatian Bible
................................................................................
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
................................................................................
Jobova 24:5 Czech BKR
................................................................................
Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
................................................................................
Job 24:5 Danish
................................................................................
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
................................................................................
Job 24:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, zij zijn woudezels in de woestijn; zij gaan uit tot hun werk, makende zich vroeg op ten roof; het vlakke veld is hem tot spijs, en den jongeren.
................................................................................
Jób 24:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
................................................................................
Ijob 24:5 Esperanto
................................................................................
Jen kiel sovagxaj azenoj ili eliras al sia laboro, por sercxi kaptajxon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
................................................................................
JOB 24:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, niinkuin metsä-aasit korvessa, lähtevät he ulos ja samoovat varhain saaliin perään: korvessa on jokaiselle heistä ruokaa, niin myös nuorukaisille.
................................................................................
JOB 24:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, nämä ovat kuin villiaasit erämaassa: lähtevät työhönsä saalista etsien, aro on heidän lastensa leipä.
................................................................................
Job 24:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απεβησαν δε ωσπερ ονοι εν αγρω υπερ εμου εξελθοντες την εαυτων πραξιν ηδυνθη αυτω αρτος εις νεωτερους
................................................................................
Job 24:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apebēsan de ōsper onoi en agrō uper emou exelthontes tēn eautōn praxin ēdunthē autō artos eis neōterous
................................................................................
apebEsan de Osper onoi en agrO uper emou exelthontes tEn eautOn praxin EdunthE autO artos eis neOterous

................................................................................
Jòb 24:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tankou bourik mawon, pòv yo soti al nan dezè a, y' al chache lavi pou pitit yo ki grangou. Pa gen lòt kote yo ka ale.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 24:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ בַּֽמִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פָעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה לֹ֥ו לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הן פראים ׀ במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵן פְּרָאִים ׀ בַּמִּדְבָּר יָצְאוּ בְּפָעֳלָם מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶף עֲרָבָה לֹו לֶחֶם לַנְּעָרִים׃
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה  הן פראים במדבר--    יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם    לנערים
................................................................................
איוב 24:5 Hebrew Bible
................................................................................
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Giobbe 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
................................................................................
AYUB 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu seperti keledai hutan di gurun, yang keluar pagi hari akan mencahari makan; maka padang itu memberi makan akan dia dan akan anak-anaknyapun.
................................................................................
욥기 24:5 Korean
................................................................................
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
................................................................................
Jobo knyga 24:5 Lithuanian
................................................................................
Jie eina į savo darbą kaip laukiniai asilai dykumoje, anksti keliasi ieškoti grobio, nes tyruose jie randa maisto sau ir savo vaikams.
................................................................................
Job 24:5 Maori
................................................................................
Nana, rite tonu ratou ki te kaihe mahoao i te koraha, haere atu ana ki ta ratou mahi, e whai ana ki te kai; hei kai te koraha ma ratou, ma a ratou tamariki.
................................................................................
Jobs 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
................................................................................
Jó 24:5 Portugese Bible
................................................................................
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.   
................................................................................
Iov 24:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi aceştia, ca măgarii sălbatici din pustie, ies dimineaţa la lucru să caute hrană, şi în pustie trebuie să caute pînea pentru copiii lor.
................................................................................
Иов 24:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
................................................................................
Иов 24:5 Russian koi8r
................................................................................
Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;[]
................................................................................
Job 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.
................................................................................
Job 24:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
................................................................................
Job 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
................................................................................
Job 24:5 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su trabajo en busca de una presa; el Arabá les da el sustento para sus pequeños.
................................................................................
Job 24:5 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
................................................................................
Job 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, gaya ng mga mabangis na asno sa ilang, sila'y nagsisilabas sa kanilang gawa, na nagsisihanap na masikap ng pagkain; ang ilang ay siyang nagbibigay sa kanila ng pagkaing ukol sa kanilang mga anak.
................................................................................
Eyüp 24:5 Turkish
................................................................................
Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibi
Yiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar,
Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.

................................................................................
Gioùp 24:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kìa, vừa sớm mai chúng đi ra làm công việc mình, Tìm lương thực mình, như lừa rừng nơi đồng vắng; Ðồng vắng cấp thực vật cho con cái chúng nó.
................................................................................
Giobbe 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, son simili ad asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina per andare alla preda; La campagna è il lor pane, per li lor fantini.
................................................................................
AYUB 24:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
................................................................................
AYUB 24:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, seperti keledai liar di padang gurun mereka keluar untuk bekerja mencari apa-apa di padang belantara sebagai makanan bagi anak-anak mereka.
................................................................................
Activity .......... Asses .......... Betimes .......... Bread .......... Care .......... Children .......... Desert .......... Diligently .......... Donkeys .......... Early .......... Food .......... Forth .......... Labor .......... Mixture .......... Ones .......... Poor .......... Prey .......... Rising .......... Seeking .......... Toil .......... Waste .......... Wasteland .......... Wild .......... Wilderness .......... Work .......... Yieldeth .......... Yields .......... Young
................................................................................
Activity .......... Asses .......... Betimes .......... Bread .......... Care .......... Children .......... Desert .......... Diligently .......... Donkeys .......... Early .......... Food .......... Forth .......... Labor .......... Mixture .......... Ones .......... Poor .......... Prey .......... Rising .......... Seeking .......... Toil .......... Waste .......... Wasteland .......... Wild .......... Wilderness .......... Work .......... Yieldeth .......... Yields .......... Young
................................................................................
Alphabetical: about .......... activity .......... as .......... Behold .......... bread .......... children .......... desert .......... donkeys .......... food .......... for .......... foraging .......... forth .......... go .......... in .......... labor .......... Like .......... of .......... poor .......... provides .......... seeking .......... the .......... their .......... They .......... wasteland .......... wild .......... wilderness
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible