New American Standard Bible (©1995) "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.Job 24:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae Job 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Apartan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra. Hiob 24:4 German: Luther (1912) Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen. {~} Job 24:4 French: Louis Segond (1910) On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher. 約 伯 記 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 使 穷 人 离 开 正 道 ; 世 上 的 贫 民 尽 都 隐 藏 。 King James Bible They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. American King James Version They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. American Standard Version They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves. Bible in Basic English The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together. Douay-Rheims Bible They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth. Darby Bible Translation They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves. English Revised Version They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. GOD'S WORD® Translation (©1995) They force needy people off the road. All the poor people of the country go into hiding. Webster's Bible Translation They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. World English Bible They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves. Young's Literal Translation They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth. 約 伯 記 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 使 窮 人 離 開 正 道 ; 世 上 的 貧 民 盡 都 隱 藏 。 約 伯 記 24:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們使窮人離開大道,世上的貧民都一起躲藏起來。 約 伯 記 24:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。 Job 24:4 French: Darby Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble: Job 24:4 French: Martin (1744) Ils font retirer les pauvres du chemin, et les misérables du pays [sont contraints de] se cacher. Job 24:4 French: Ostervald (1744) On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher. Hiob 24:4 German: Luther (1545) Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen. Hiob 24:4 German: Elberfelder (1871) sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt: | Jobi 24:4 Albanian i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.Йов 24:4 Bulgarian Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно [от тях]. Job 24:4 Croatian Bible Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje. Jobova 24:4 Czech BKR Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě. Job 24:4 Danish de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig. Job 24:4 Dutch Staten Vertaling Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands. Jób 24:4 Hungarian: Karoli Lelökik az útról a szegényeket, [és] a föld nyomorultjai együtt lappanganak. Ijob 24:4 Esperanto Oni forpusxas malricxulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kasxi. JOB 24:4 Finnish: Bible (1776) Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä. JOB 24:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He työntävät tieltä köyhät, kaikkien maan kurjain täytyy piileskellä. Job 24:4 Greek OT: Septuagint εξεκλιναν αδυνατους εξ οδου δικαιας ομοθυμαδον εκρυβησαν πραεις γης Job 24:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated exeklinan adunatous ex odou dikaias omothumadon ekrubēsan praeis gēs exeklinan adunatous ex odou dikaias omothumadon ekrubEsan praeis gEs Jòb 24:4 Haitian Creole Bible Yo enpoze pòv yo jwenn sa ki vin pou yo. Yo fòse tout pòv malere kouri al kache. | Giobbe 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927) mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.AYUB 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Disuruhnya orang miskin menyimpang dari pada jalan; segala orang isi negeri yang lemah itu menyembunyikan dirinya dari padanya. 욥기 24:4 Korean 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나 Jobo knyga 24:4 Lithuanian Vargšus jie nustumia nuo kelio, krašto beturčiai slepiasi nuo jų. Job 24:4 Maori Whakapekaia ketia ana e ratou nga rawakore i te ara: huihui ana nga ware o te whenua, piri ana. Jobs 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig. Polish: Biblia Gdanska Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi. Jó 24:4 Portugese Bible Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem. Iov 24:4 Romanian: Cornilescu îmbrîncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă. Иов 24:4 Russian: Synodal Translation (1876) бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться. Иов 24:4 Russian koi8r бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.[] Job 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra. Job 24:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden. Job 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos . Job 24:4 Spanish: Modern A los necesitados desvían del camino. A una se esconden todos los pobres de la tierra. Job 24:4 Swedish (1917) Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra. Job 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanilang inililigaw sa daan ang mapagkailangan: ang mga dukha sa lupa ay nagsisikubling magkakasama. Eyüp 24:4 Turkish Yoksulları yoldan saptırıyor, Ülkenin düşkünlerini gizlenmeye zorluyorlar. Gioùp 24:4 Vietnamese (1934) Chúng khiến kẻ nghèo lìa bỏ đường chánh đáng, Kẻ khốn cùng của thế gian đồng nhau đi ẩn tránh. Giobbe 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti. AYUB 24:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa. AYUB 24:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) orang miskin didorongnya dari jalan, orang sengsara di dalam negeri terpaksa bersembunyi semuanya. Afflicted .......... Altogether .......... Crushed .......... Earth .......... Force .......... Hide .......... Hiding .......... Needy .......... Path .......... Poor .......... Push .......... Road .......... Secret .......... Themselves .......... Thrust .......... Together .......... Turn .......... Turned .......... Way Afflicted .......... Altogether .......... Crushed .......... Earth .......... Force .......... Hide .......... Hiding .......... Needy .......... Path .......... Poor .......... Push .......... Road .......... Secret .......... Themselves .......... Thrust .......... Together .......... Turn .......... Turned .......... Way Alphabetical: all .......... altogether .......... and .......... are .......... aside .......... force .......... from .......... hide .......... hiding .......... into .......... land .......... made .......... needy .......... of .......... path .......... poor .......... push .......... road .......... the .......... themselves .......... They .......... thrust .......... to OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |