Job 24:22
New American Standard Bible (©1995)
"But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.

Job 24:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς

איוב 24:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחֹו יָקוּם וְלֹא־יַאֲמִין בַּחַיִּין׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae

Job 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

Hiob 24:22 German: Luther (1912)
Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.

Job 24:22 French: Louis Segond (1910)
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;

約 伯 記 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 神 用 能 力 保 全 有 势 力 的 人 ; 那 性 命 难 保 的 人 仍 然 兴 起 。

King James Bible
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

American King James Version
He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.

American Standard Version
Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.

Bible in Basic English
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.

Douay-Rheims Bible
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.

Darby Bible Translation
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no man is sure of life.

English Revised Version
He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God will drag away these mighty men by his power. These people may prosper, but they will never feel secure about life.

Webster's Bible Translation
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

World English Bible
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

Young's Literal Translation
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.

約 伯 記 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 神 用 能 力 保 全 有 勢 力 的 人 ; 那 性 命 難 保 的 人 仍 然 興 起 。

約 伯 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神卻用自己的能力延長強暴的人的性命,生命難保的仍然興起。

約 伯 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神却用自己的能力延长强暴的人的性命,生命难保的仍然兴起。

Job 24:22 French: Darby
Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n'est plus sûr de sa vie.

Job 24:22 French: Martin (1744)
Et il s'attirait les puissants par sa force; lorsqu'il se levait, on n'était pas assuré de sa vie.

Job 24:22 French: Ostervald (1744)
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:

Hiob 24:22 German: Luther (1545)
und die Mächtigen unter sich gezogen mit seiner Kraft. Wenn er stehet, wird er seines Lebens nicht gewiß sein.

Hiob 24:22 German: Elberfelder (1871)
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens. (O. Und lange erhält er (Gott) Mächtige (Trotzige) durch seine Kraft; er (der Gottlose) steht wieder auf, wenn er auch am Leben verzweifelte)

Jobi 24:22 Albanian
Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.

Йов 24:22 Bulgarian
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.

Job 24:22 Croatian Bible
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.

Jobova 24:22 Czech BKR
Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.

Job 24:22 Danish
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,

Job 24:22 Dutch Staten Vertaling
Ook trekt hij de machtigen door zijn kracht; staat hij op, zo is men des levens niet zeker.

Jób 24:22 Hungarian: Karoli
De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.

Ijob 24:22 Esperanto
Kiu ecx potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li levigxis.

JOB 24:22 Finnish: Bible (1776)
Ja on vetänyt voimalliset allensa väellänsä; koska hän seisoo, ei pidä hänen tietämän elämästänsä.

JOB 24:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Väkivaltaiset Jumala ylläpitää voimallansa; he pysyvät pystyssä, vaikka jo olivat epätoivossa hengestään.

Job 24:22 Greek OT: Septuagint
θυμω δε κατεστρεψεν αδυνατους αναστας τοιγαρουν ου μη πιστευση κατα της εαυτου ζωης

Job 24:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
thumō de katestrepsen adunatous anastas toigaroun ou mē pisteusē kata tēs eautou zōēs
thumO de katestrepsen adunatous anastas toigaroun ou mE pisteusE kata tEs eautou zOEs

Jòb 24:22 Haitian Creole Bible
Lè sa a, Bondye detwi gwo chèf yo ak fòs ponyèt li. Li annik parèt, mechan an konnen li mouri.

ﺃﻳﻮﺏ 24:22 Arabic: Smith & Van Dyke
يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.

איוב 24:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ומשך אבירים בכחו יקום ולא־יאמין בחיין׃

איוב 24:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹחֹ֑ו יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃

איוב 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומשך אבירים בכחו יקום ולא־יאמין בחיין׃

איוב 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחֹו יָקוּם וְלֹא־יַאֲמִין בַּחַיִּין׃

איוב 24:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב  ומשך אבירים בכחו    יקום ולא-יאמין בחיין

איוב 24:22 Hebrew Bible
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃

Giobbe 24:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.

AYUB 24:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang berkuasapun disentaknya oleh kuatnya, maka apabila ia bangkit berdiri seorangpun tiada yang tentu hidupnya.

욥기 24:22 Korean
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나

Jobo knyga 24:22 Lithuanian
Dievas pašalina galiūnus savo jėga; Jis pakyla, ir joks žmogus nėra tikras dėl savo gyvybės.

Job 24:22 Maori
E kumea atu ana hoki e ia nga marohirohi ki tona kaha: ka whakatika ake ia, kahore he tangata e u ki te ora.

Jobs 24:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men* Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet. / {* Dette er Jobs svar.}

Polish: Biblia Gdanska
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.

Jó 24:22 Portugese Bible
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.   

Iov 24:22 Romanian: Cornilescu
Şi totuş, Dumnezeu prin puterea Lui lungeşte zilele celor sîlnici, şi iată -i în picioare cînd nu mai trăgeau nădejde de viaţă;

Иов 24:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен зажизнь свою.

Иов 24:22 Russian koi8r
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.[]

Job 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

Job 24:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.

Job 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.

Job 24:22 Spanish: Modern
A los fuertes arrastra con su poder; se levanta y no cree ni en su propia vida.

Job 24:22 Swedish (1917)
Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;

Job 24:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inaagawan naman ng Dios ang may kaya sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan: siya'y bumabangon na walang katiwasayan sa buhay.

Eyüp 24:22 Turkish
Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder,
Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.

Gioùp 24:22 Vietnamese (1934)
Song Ðức Chúa Trời lấy quyền năng Ngài mà bảo toàn người thế lực; Ngài đỡ lên kẻ hết trông được bảo tồn mạng sống mình.

Giobbe 24:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E traggano giù i possenti con la lor forza; E, quando si levano, altri non si assicuri della vita;

AYUB 24:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.

AYUB 24:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
bahkan menyeret orang-orang perkasa dengan kekuatannya; ia bangun kembali, tetapi hidupnya tidak terjamin.

Assurance .......... Believeth .......... Despair .......... Drags .......... Draweth .......... Drawn .......... Established .......... Gets .......... Gives .......... Hope .......... Life .......... Mighty .......... Power .......... Preserves .......... Preserveth .......... Prolongs .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Strong .......... Sure .......... Trusteth .......... Valiant

Assurance .......... Believeth .......... Despair .......... Drags .......... Draweth .......... Drawn .......... Established .......... Gets .......... Gives .......... Hope .......... Life .......... Mighty .......... Power .......... Preserves .......... Preserveth .......... Prolongs .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Strong .......... Sure .......... Trusteth .......... Valiant

Alphabetical: assurance .......... away .......... become .......... But .......... by .......... drags .......... established .......... God .......... has .......... have .......... He .......... his .......... life .......... mighty .......... no .......... of .......... off .......... one .......... power .......... rises .......... the .......... they .......... though .......... valiant

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible