Job 24:2
New American Standard Bible (©1995)
"Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

Job 24:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες

איוב 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
גְּבֻלֹות יַשִּׂיגוּ עֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos

Job 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Algunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.

Hiob 24:2 German: Luther (1912)
Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.

Job 24:2 French: Louis Segond (1910)
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;

約 伯 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 挪 移 地 界 , 抢 夺 群 畜 而 牧 养 。

King James Bible
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

American King James Version
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

American Standard Version
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.

Bible in Basic English
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.

Douay-Rheims Bible
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.

Darby Bible Translation
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;

English Revised Version
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"People move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.

Webster's Bible Translation
Some remove the landmarks: they violently take away flocks, and their feed.

World English Bible
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

Young's Literal Translation
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.

約 伯 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 挪 移 地 界 , 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。

約 伯 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
惡人挪移地界,搶奪群畜去牧養。

約 伯 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
恶人挪移地界,抢夺群畜去牧养。

Job 24:2 French: Darby
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;

Job 24:2 French: Martin (1744)
Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.

Job 24:2 French: Ostervald (1744)
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;

Hiob 24:2 German: Luther (1545)
Sie treiben die Grenzen zurück; sie rauben die Herden und weiden sie.

Hiob 24:2 German: Elberfelder (1871)
Sie verrücken (d. h. die Gottlosen; od. man verrückt usw.) die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.

Jobi 24:2 Albanian
Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;

Йов 24:2 Bulgarian
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;

Job 24:2 Croatian Bible
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.

Jobova 24:2 Czech BKR
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.

Job 24:2 Danish
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.

Job 24:2 Dutch Staten Vertaling
Zij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.

Jób 24:2 Hungarian: Karoli
A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.

Ijob 24:2 Esperanto
Oni forsxovas la limojn; Oni rabas la sxafaron kaj pasxtas gxin.

JOB 24:2 Finnish: Bible (1776)
He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '

JOB 24:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jumalattomat siirtävät rajoja, ryöstävät laumoja ja laskevat ne laitumelle.

Job 24:2 Greek OT: Septuagint
ασεβεις δε οριον υπερεβησαν ποιμνιον συν ποιμενι αρπασαντες

Job 24:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
asebeis de orion uperebēsan poimnion sun poimeni arpasantes
asebeis de orion uperebEsan poimnion sun poimeni arpasantes

Jòb 24:2 Haitian Creole Bible
Mechan yo deplase bòn tè moun. Yo vòlò mouton lòt moun, mete ansanm avèk bann mouton pa yo.

ﺃﻳﻮﺏ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.

איוב 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃

איוב 24:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גְּבֻלֹ֥ות יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃

איוב 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃

איוב 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גְּבֻלֹות יַשִּׂיגוּ עֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעוּ׃

איוב 24:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ב  גבלות ישיגו    עדר גזלו וירעו

איוב 24:2 Hebrew Bible
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃

Giobbe 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;

AYUB 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu memindahkan juga perhinggaan tanahnya, dan merampas kawan kambing domba lalu digembalakannya.

욥기 24:2 Korean
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며

Jobo knyga 24:2 Lithuanian
Vieni perkelia ribas, smurtu pagrobia bandas ir jas gano.

Job 24:2 Maori
Tera etahi e whakaneke atu ana i nga rohe; e kahakina ana e ratou nga kahui, whangaia iho e ratou.

Jobs 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.

Polish: Biblia Gdanska
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.

Jó 24:2 Portugese Bible
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.   

Iov 24:2 Romanian: Cornilescu
Sînt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;

Иов 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .

Иов 24:2 Russian koi8r
Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].[]

Job 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

Job 24:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.

Job 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos .

Job 24:2 Spanish: Modern
Hay quienes remueven los linderos, roban rebaños y los apacientan.

Job 24:2 Swedish (1917)
Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;

Job 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May nagsisipagbago ng lindero; kanilang dinadalang may karahasan ang mga kawan, at pinasasabsab.

Eyüp 24:2 Turkish
İnsanlar sınır taşlarını kaldırıyor,
Çaldıkları sürüleri otlatıyorlar.

Gioùp 24:2 Vietnamese (1934)
Có người dời sụt mộc giới, Aên cắp bầy chiên, rồi dẫn cho ăn.

Giobbe 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;

AYUB 24:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.

AYUB 24:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ada orang yang menggeser batas tanah, yang merampas kawanan ternak, lalu menggembalakannya.

Borders .......... Boundary .......... Changed .......... Devour .......... Drove .......... Evil .......... Feed .......... Flocks .......... Keepers .......... Move .......... Pasture .......... Reach .......... Remove .......... Seize .......... Stolen .......... Stones .......... Thereof .......... Together .......... Violently

Borders .......... Boundary .......... Changed .......... Devour .......... Drove .......... Evil .......... Feed .......... Flocks .......... Keepers .......... Move .......... Pasture .......... Reach .......... Remove .......... Seize .......... Stolen .......... Stones .......... Thereof .......... Together .......... Violently

Alphabetical: and .......... boundary .......... devour .......... flocks .......... have .......... landmarks .......... Men .......... move .......... pasture .......... remove .......... seize .......... Some .......... stolen .......... stones .......... the .......... they

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible