Job 24:19
New American Standard Bible (©1995)
"Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.

Job 24:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν

איוב 24:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
צִיָּה גַם־חֹם יִגְזְלוּ מֵימֵי־שֶׁלֶג שְׁאֹול חָטָאוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius

Job 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.

Hiob 24:19 German: Luther (1912)
Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.

Job 24:19 French: Louis Segond (1910)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!

約 伯 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。

King James Bible
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

American King James Version
Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.

American Standard Version
Drought and heat consume the snow waters:'so doth'sheol those that have sinned.

Bible in Basic English
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.

Douay-Rheims Bible
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.

Darby Bible Translation
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.

English Revised Version
Drought and heat consume the snow waters: so doth Sheol those which have sinned.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Just as drought and heat steal water from snow, so the grave steals people who sin.

Webster's Bible Translation
Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned.

World English Bible
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

Young's Literal Translation
Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol those who have sinned.

約 伯 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。

約 伯 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
乾旱與炎熱怎樣消除雪水,陰間也這樣除去犯罪的人。

約 伯 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。

Job 24:19 French: Darby
La sécheresse et la chaleur emportent l'eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché.

Job 24:19 French: Martin (1744)
[Comme] la sécheresse et la chaleur consument les eaux de neige, [ainsi] le sépulcre [ravira] les pécheurs.

Job 24:19 French: Ostervald (1744)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent.

Hiob 24:19 German: Luther (1545)
Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret.

Hiob 24:19 German: Elberfelder (1871)
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.

Jobi 24:19 Albanian
Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.

Йов 24:19 Bulgarian
[Както] сушата и топлината поглъщат водата от снега, [Така] и преизподнята грешните.

Job 24:19 Croatian Bible
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.

Jobova 24:19 Czech BKR
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.

Job 24:19 Danish
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet.

Job 24:19 Dutch Staten Vertaling
De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben.

Jób 24:19 Hungarian: Karoli
Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.

Ijob 24:19 Esperanto
Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn.

JOB 24:19 Finnish: Bible (1776)
Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden.

JOB 24:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kuivuus ja kuumuus ahmaisevat lumiveden, samoin tuonela ne, jotka syntiä tekevät.

Job 24:19 Greek OT: Septuagint
αναφανειη δε τα φυτα αυτων επι γης ξηρα αγκαλιδα γαρ ορφανων ηρπασαν

Job 24:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anaphaneiē de ta phuta autōn epi gēs xēra ankalida gar orphanōn ērpasan
anaphaneiE de ta phuta autOn epi gEs xEra ankalida gar orphanOn Erpasan

Jòb 24:19 Haitian Creole Bible
Menm jan chalè fonn lanèj, lèfini tè sèk bwè dlo a, se konsa moun k'ap fè peche yo ap disparèt ale nan peyi kote mò yo ye a.

ﺃﻳﻮﺏ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.

איוב 24:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ציה גם־חם יגזלו מימי־שלג שאול חטאו׃

איוב 24:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
צִיָּ֤ה גַם־חֹ֗ם יִגְזְל֥וּ מֵֽימֵי־שֶׁ֗לֶג שְׁאֹ֣ול חָטָֽאוּ׃

איוב 24:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ציה גם־חם יגזלו מימי־שלג שאול חטאו׃

איוב 24:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
צִיָּה גַם־חֹם יִגְזְלוּ מֵימֵי־שֶׁלֶג שְׁאֹול חָטָאוּ׃

איוב 24:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט  ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג    שאול חטאו

איוב 24:19 Hebrew Bible
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃

Giobbe 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.

AYUB 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa musim kemarau dan panaspun menghapuskan segala air salju, demikianpun kubur akan segala orang yang berdosa.

욥기 24:19 Korean
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉

Jobo knyga 24:19 Lithuanian
Kaip sausra ir kaitra praryja sniego vandenis, taip pragaras praryja nusidėjėlį.

Job 24:19 Maori
Ka riro nga wai o te hukarere i te tauraki, i te wera: te hunga hara ano hoki i te reinga.

Jobs 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder.

Polish: Biblia Gdanska
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.

Jó 24:19 Portugese Bible
A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.   

Iov 24:19 Romanian: Cornilescu
Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.

Иов 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.

Иов 24:19 Russian koi8r
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя--грешников.[]

Job 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

Job 24:19 Spanish: Reina Valera (1909)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.

Job 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.

Job 24:19 Spanish: Modern
Como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, el Seol arrebata a los que han pecado.

Job 24:19 Swedish (1917)
Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat.

Job 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katuyuan at kainitan ay tumutunaw ng mga niebeng tubig: gaya ng Sheol ng mga nagkakasala.

Eyüp 24:19 Turkish
Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibi
Ölüler diyarı da günahlıları alıp götürür.

Gioùp 24:19 Vietnamese (1934)
Sự khô hạn và sự nắng tiêu tan nước tuyết đi; âm phủ cũng làm như vậy cho những kẻ có tội.

Giobbe 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.

AYUB 24:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati.

AYUB 24:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Air salju dihabiskan oleh kemarau dan panas, demikian juga dilakukan dunia orang mati terhadap mereka yang berbuat dosa.

Consume .......... Drought .......... Drouth .......... Dry .......... Grave .......... Heat .......... Melted .......... Nether-World .......... Sheol .......... Sinned .......... Sinners .......... Snatch .......... Snatches .......... Snow .......... Underworld .......... Waters

Consume .......... Drought .......... Drouth .......... Dry .......... Grave .......... Heat .......... Melted .......... Nether-World .......... Sheol .......... Sinned .......... Sinners .......... Snatch .......... Snatches .......... Snow .......... Underworld .......... Waters

Alphabetical: and .......... As .......... away .......... consume .......... does .......... drought .......... grave .......... have .......... heat .......... melted .......... Sheol .......... sinned .......... snatch .......... snatches .......... snow .......... so .......... the .......... those .......... waters .......... who

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible