Job 24:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.
................................................................................
Job 24:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐλαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קַל־הוּא עַל־פְּנֵי־מַיִם תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ לֹא־יִפְנֶה דֶּרֶךְ כְּרָמִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum

................................................................................
Job 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.
................................................................................
Hiob 24:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.
................................................................................
Job 24:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
................................................................................
約 伯 記 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 恶 人 犹 如 浮 萍 快 快 飘 去 。 他 们 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 诅 ; 他 们 不 得 再 走 葡 萄 园 的 路 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Such people are like scum on the surface of the water. Their property is cursed in the land. People do not travel the road that goes to their vineyards.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don't turn into the way of the vineyards.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Light he is on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
................................................................................
約 伯 記 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 惡 人 猶 如 浮 萍 快 快 飄 去 。 他 們 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 詛 ; 他 們 不 得 再 走 葡 萄 園 的 路 。
................................................................................
約 伯 記 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝,他們在世上所得的分被咒詛,他們不能再走葡萄園的路。
................................................................................
約 伯 記 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,他们在世上所得的分被咒诅,他们不能再走葡萄园的路。
................................................................................
Job 24:18 French: Darby
................................................................................
Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
................................................................................
Job 24:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Il passera plus vite que la surface des eaux; leur portion sera maudite sur la terre; il ne verra point le chemin des vignes.
................................................................................
Job 24:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
................................................................................
Hiob 24:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Er fähret leichtfertig wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird geringe im Lande, und bauet seinen Weinberg nicht.
................................................................................
Hiob 24:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er ist schnell (O. leicht; d. h. er wird dahingetrieben wie ein auf dem Wasser schwimmender leichter Gegenstand) auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz (Eig. ihr Ackerstück) auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
Jobi 24:18 Albanian
................................................................................
Kalojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.
................................................................................
Йов 24:18 Bulgarian
................................................................................
Бърже се [отвличат] по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат [вече] към пътя за лозята.
................................................................................
Job 24:18 Croatian Bible
................................................................................
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
................................................................................
Jobova 24:18 Czech BKR
................................................................................
Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
................................................................................
Job 24:18 Danish
................................................................................
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
................................................................................
Job 24:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij is licht op het vlakke der wateren; vervloekt is hun deel op de aarde; hij wendt zich niet tot den weg der wijngaarden.
................................................................................
Jób 24:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szõlõkbe vivõ útra.
................................................................................
Ijob 24:18 Esperanto
................................................................................
Tia homo estas malpeza sur la suprajxo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laux la vojo de vinbergxardenoj.
................................................................................
JOB 24:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän on keviä veden päällä, heidän osansa pitää kirotun oleman maalla; ja ei hän katso viinamäkien tietä.
................................................................................
JOB 24:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän kiitää pois vetten viemänä, kirottu on hänen peltopalstansa maassa, hän ei enää poikkea viinimäkien tielle.
................................................................................
Job 24:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ελαφρος εστιν επι προσωπον υδατος καταραθειη η μερις αυτων επι γης
................................................................................
Job 24:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
elaphros estin epi prosōpon udatos kataratheiē ē meris autōn epi gēs
................................................................................
elaphros estin epi prosOpon udatos kataratheiE E meris autOn epi gEs

................................................................................
Jòb 24:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Sofa di konsa: -Men dlo desann pote mechan yo ale. Madichon Bondye tonbe sou tout tè ki pou yo. Yo pa soti al travay nan jaden rezen yo.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קל־הוא על־פני־מים תקלל חלקתם בארץ לא־יפנה דרך כרמים׃
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קַֽל־ה֤וּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם תְּקֻלַּ֣ל חֶלְקָתָ֣ם בָּאָ֑רֶץ לֹֽא־יִ֝פְנֶה דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים׃
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קל־הוא ׀ על־פני־מים תקלל חלקתם בארץ לא־יפנה דרך כרמים׃
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קַל־הוּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַיִם תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ לֹא־יִפְנֶה דֶּרֶךְ כְּרָמִים׃
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  קל-הוא על-פני-מים--    תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה    דרך כרמים
................................................................................
איוב 24:18 Hebrew Bible
................................................................................
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Giobbe 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
................................................................................
AYUB 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu seperti barang yang ringan di atas muka air; terkutuklah bahagiannya di atas bumi, tiada pernah mereka itu menurut jalan ke kebun anggur.
................................................................................
욥기 24:18 Korean
................................................................................
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
................................................................................
Jobo knyga 24:18 Lithuanian
................................................................................
Jis greitas kaip vanduo; jo dalis prakeikta žemėje. Jis neina keliu į vynuogyną.
................................................................................
Job 24:18 Maori
................................................................................
Tere tonu ia ki runga ki te mata o nga wai; he mea kanga to ratou wahi i runga i te whenua: e kore ia e anga mai ki te ara ki nga mara waina.
................................................................................
Jobs 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hastig* rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene. / {* mener I.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
................................................................................
Jó 24:18 Portugese Bible
................................................................................
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.   
................................................................................
Iov 24:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar nelegiuitul alunecă uşor pe faţa apelor, pe pămînt n'are decît o parte blestemată, şi niciodată n'apucă pe drumul celor vii!
................................................................................
Иов 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
................................................................................
Иов 24:18 Russian koi8r
................................................................................
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.[]
................................................................................
Job 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.
................................................................................
Job 24:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
................................................................................
Job 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
................................................................................
Job 24:18 Spanish: Modern
................................................................................
Son veloces sobre la superficie de las aguas; la porción de ellos será maldita en la tierra. No volverán por el camino de las viñas.
................................................................................
Job 24:18 Swedish (1917)
................................................................................
»Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
................................................................................
Job 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y matulin sa ibabaw ng tubig; ang kanilang bahagi ay sinumpa sa lupa: siya'y hindi babalik sa daan ng mga ubasan.
................................................................................
Eyüp 24:18 Turkish
................................................................................
‹‹Diyorsunuz ki, ‹Suyun üstündeki köpüktür onlar,
Lanetlidir ülkedeki payları,
Kimse bağlara gitmez.

................................................................................
Gioùp 24:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó qua chong chóng như vật nhẹ trôi nơi mặt nước; Phần nghiệp họ bị rủa sả tại trên đất; Chẳng còn trở về lối vườn nho nữa.
................................................................................
Giobbe 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fuggono leggermente, come in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
................................................................................
AYUB 24:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kata Zofar, Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
................................................................................
AYUB 24:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka hanyut di permukaan air, bagian mereka terkutuk di bumi; mereka tidak lagi pergi ke kebun anggur mereka.
................................................................................
Beholdeth .......... Carried .......... Crusher .......... Cursed .......... Earth .......... Face .......... Foam .......... Goes .......... Grapes .......... Heritage .......... Insignificant .......... Light .......... Portion .......... Quickly .......... Steps .......... Surface .......... Swift .......... Swiftly .......... Treader .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Vineyards .......... Water .......... Waters .......... Way
................................................................................
Beholdeth .......... Carried .......... Crusher .......... Cursed .......... Earth .......... Face .......... Foam .......... Goes .......... Grapes .......... Heritage .......... Insignificant .......... Light .......... Portion .......... Quickly .......... Steps .......... Surface .......... Swift .......... Swiftly .......... Treader .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Vineyards .......... Water .......... Waters .......... Way
................................................................................
Alphabetical: are .......... cursed .......... do .......... earth .......... foam .......... goes .......... insignificant .......... is .......... land .......... no .......... not .......... of .......... on .......... one .......... portion .......... so .......... surface .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... toward .......... turn .......... vineyards .......... water .......... Yet
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible