Job 24:13
New American Standard Bible (©1995)
"Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.

Job 24:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν

איוב 24:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֵמָּה הָיוּ בְּמֹרְדֵי־אֹור לֹא־הִכִּירוּ דְרָכָיו וְלֹא יָשְׁבוּ בִּנְתִיבֹתָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius

Job 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.

Hiob 24:13 German: Luther (1912)
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Job 24:13 French: Louis Segond (1910)
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

King James Bible
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

American King James Version
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

American Standard Version
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.

Bible in Basic English
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.

Douay-Rheims Bible
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.

Darby Bible Translation
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

English Revised Version
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.

Webster's Bible Translation
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.

World English Bible
"These are of those who rebel against the light. They don't know its ways, nor stay in its paths.

Young's Literal Translation
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又有人與光為敵,不認識光明的道,不留在光明的路中。

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又有人与光为敌,不认识光明的道,不留在光明的路中。

Job 24:13 French: Darby
D'autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.

Job 24:13 French: Martin (1744)
Ils sont de ceux qui l'opposent à la lumière, ils n'ont point connu ses voies, et ne sont point demeurés dans ses sentiers.

Job 24:13 French: Ostervald (1744)
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.

Hiob 24:13 German: Luther (1545)
Darum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Hiob 24:13 German: Elberfelder (1871)
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.

Jobi 24:13 Albanian
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.

Йов 24:13 Bulgarian
[Други] са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,

Job 24:13 Croatian Bible
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.

Jobova 24:13 Czech BKR
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.

Job 24:13 Danish
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:

Job 24:13 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.

Jób 24:13 Hungarian: Karoli
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.

Ijob 24:13 Esperanto
Tiuj homoj estas kontrauxuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.

JOB 24:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.

JOB 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Nuo ovat valon vihaajia, eivät tunne sen teitä eivätkä pysy sen poluilla.

Job 24:13 Greek OT: Septuagint
επι γης οντων αυτων και ουκ επεγνωσαν οδον δε δικαιοσυνης ουκ ηδεισαν ουδε ατραπους αυτης επορευθησαν

Job 24:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
epi gēs ontōn autōn kai ouk epegnōsan odon de dikaiosunēs ouk ēdeisan oude atrapous autēs eporeuthēsan
epi gEs ontOn autOn kai ouk epegnOsan odon de dikaiosunEs ouk Edeisan oude atrapous autEs eporeuthEsan

Jòb 24:13 Haitian Creole Bible
Se moun sa yo ki pa vle wè limyè a. Yo derefize konprann limyè a. Yo pa vle pran chemen limyè a nan tou sa y'ap fè.

ﺃﻳﻮﺏ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke
اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.

איוב 24:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
המה היו במרדי־אור לא־הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃

איוב 24:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י־אֹ֥ור לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃

איוב 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
המה ׀ היו במרדי־אור לא־הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃

איוב 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֵמָּה ׀ הָיוּ בְּמֹרְדֵי־אֹור לֹא־הִכִּירוּ דְרָכָיו וְלֹא יָשְׁבוּ בִּנְתִיבֹתָיו׃

איוב 24:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג  המה היו--במרדי-אור    לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו

איוב 24:13 Hebrew Bible
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃

Giobbe 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

AYUB 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu adalah di antara orang yang benci akan terang; tiada diketahuinya akan jalan-jalannya dan tiada mereka itu tetap pada lorong-lorongnya.

욥기 24:13 Korean
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라

Jobo knyga 24:13 Lithuanian
Jie sukyla prieš šviesą, nepažįsta jos kelių, neina jos takais.

Job 24:13 Maori
No te hunga ratou e whakakeke ana ki te marama; kahore o ratou mohio ki ona ara, e kore ano ratou e noho ki ona huarahi.

Jobs 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.

Polish: Biblia Gdanska
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.

Jó 24:13 Portugese Bible
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.   

Iov 24:13 Romanian: Cornilescu
Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.

Иов 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

Иов 24:13 Russian koi8r
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.[]

Job 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

Job 24:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

Job 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

Job 24:13 Spanish: Modern
Ellos están entre aquellos que se rebelan contra la luz, que no reconocen los caminos de Dios, ni permanecen en sus sendas.

Job 24:13 Swedish (1917)
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.

Job 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y sa mga nangaghihimagsik laban sa liwanag; Hindi nila nalalaman ang mga daan niyaon, ni tumatahan man sa mga landas niyaon.

Eyüp 24:13 Turkish
‹‹Bunlar ışığa başkaldıranlardır;
Onun yolunu tanımaz,
İzinde yürümezler.

Gioùp 24:13 Vietnamese (1934)
Cũng có kẻ khác thù nghịch với ánh sáng; Không biết đạo của ánh sáng, Và chẳng đi trong con đường nó.

Giobbe 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.

AYUB 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.

AYUB 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ada lagi golongan yang memusuhi terang, yang tidak mengenal jalannya dan tidak tetap tinggal pada lintasannya.

Abide .......... Abode .......... Acquainted .......... Discerned .......... Haters .......... Light .......... Ones .......... Others .......... Paths .......... Rebel .......... Rebellious .......... Thereof .......... Want .......... Ways

Abide .......... Abode .......... Acquainted .......... Discerned .......... Haters .......... Light .......... Ones .......... Others .......... Paths .......... Rebel .......... Rebellious .......... Thereof .......... Want .......... Ways

Alphabetical: abide .......... against .......... are .......... been .......... do .......... have .......... in .......... its .......... know .......... light .......... Nor .......... not .......... or .......... Others .......... paths .......... rebel .......... stay .......... the .......... There .......... They .......... those .......... to .......... want .......... ways .......... who .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible