New American Standard Bible (©1995) "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.Job 24:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται Latin: Biblia Sacra Vulgata de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur Job 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración. Hiob 24:12 German: Luther (1912) Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht. Job 24:12 French: Louis Segond (1910) Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies! 約 伯 記 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 多 民 的 城 内 有 人 唉 哼 , 受 伤 的 人 哀 号 ; 神 却 不 理 会 那 恶 人 的 愚 妄 。 King James Bible Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. American King James Version Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them. American Standard Version From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly. Bible in Basic English From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer. Douay-Rheims Bible Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged. Darby Bible Translation Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety. English Revised Version From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those dying in the city groan. Wounded people cry for help, but God pays no attention to their prayers. Webster's Bible Translation Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. World English Bible From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly. Young's Literal Translation Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise. 約 伯 記 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 , 受 傷 的 人 哀 號 ; 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 。 約 伯 記 24:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人從城裡唉哼,受傷的人呼求, 神卻不理會惡人的愚妄。 約 伯 記 24:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人从城里唉哼,受伤的人呼求, 神却不理会恶人的愚妄。 Job 24:12 French: Darby Des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés à mort crie, et +Dieu n'impute pas l'indignité qui se commet. Job 24:12 French: Martin (1744) Ils font gémir les gens dans la ville, [et] l'âme de ceux qu'ils ont fait mourir, crie; et cependant Dieu ne fait rien d'indigne de lui. Job 24:12 French: Ostervald (1744) Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités! Hiob 24:12 German: Luther (1545) Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seelen der Erschlagenen schreiend; und Gott stürzet sie nicht. Hiob 24:12 German: Elberfelder (1871) Von der Stadt her ächzen Sterbende, (So mit veränderter Punktierung; W. Männer) und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an. | Jobi 24:12 Albanian Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.Йов 24:12 Bulgarian Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа. Job 24:12 Croatian Bible Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje. Jobova 24:12 Czech BKR Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní. Job 24:12 Danish De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt. Job 24:12 Dutch Staten Vertaling Uit de stad zuchten de lieden, en de ziel der verwonden schreeuwt uit; nochtans beschikt God niets ongerijmds. Jób 24:12 Hungarian: Karoli A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törõdik e méltatlansággal. Ijob 24:12 Esperanto El la urbo auxdigxas gxemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon. JOB 24:12 Finnish: Bible (1776) He saattavat kansan kaupungissa huokaamaan, ja tapettuin sielut huutamaan: ja ei Jumala heitä rankaise. JOB 24:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaupungista kuuluu miesten voihkina, ja haavoitettujen sielu huutaa; mutta Jumala ei piittaa nurjuudesta. Job 24:12 Greek OT: Septuagint οι εκ πολεως και οικων ιδιων εξεβαλλοντο ψυχη δε νηπιων εστεναξεν μεγα αυτος δε δια τι τουτων επισκοπην ου πεποιηται Job 24:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi ek poleōs kai oikōn idiōn exebangonto psuchē de nēpiōn estenaxen mega autos de dia ti toutōn episkopēn ou pepoiētai oi ek poleOs kai oikOn idiOn exebangonto psuchE de nEpiOn estenaxen mega autos de dia ti toutOn episkopEn ou pepoiEtai Jòb 24:12 Haitian Creole Bible Nan lavil yo, ou tande moun k'ap mouri yo ap plenn. Ou tande moun ki blese yo ap rele anmwe. Men, Bondye fè tankou li pa tande yo. | Giobbe 24:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!AYUB 24:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Keluh kesah orang yang hendak mati kedengaranlah dari dalam negeri, dan hati orang yang luka berserulah minta dibalas; maka tiada diindahkan Allah akan serunya itu. 욥기 24:12 Korean 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라 Jobo knyga 24:12 Lithuanian Žmonės dejuoja mieste ir sužeistųjų sielos šaukiasi pagalbos, tačiau Dievas neapkaltina jų. Job 24:12 Maori E aue ana nga tangata i roto i te pa, e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua: kahore ano ia a te Atua whakakuware ki a ratou. Jobs 24:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett. Polish: Biblia Gdanska Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni. Jó 24:12 Portugese Bible Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor. Iov 24:12 Romanian: Cornilescu în cetăţi se aud vaietele celor ce mor, sufletul celor răniţi strigă... Şi Dumnezeu nu ia seama la aceste mişelii! Иов 24:12 Russian: Synodal Translation (1876) В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того. Иов 24:12 Russian koi8r В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.[] Job 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica. Job 24:12 Spanish: Reina Valera (1909) De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo. Job 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo. Job 24:12 Spanish: Modern Desde la ciudad gimen los moribundos, y clama el alma de los heridos de muerte. Pero Dios no atiende su oración. Job 24:12 Swedish (1917) Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker. Job 24:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula sa makapal na bayan ay nagsisidaing ang mga tao, at ang kaluluwa ng may sugat ay humihiyaw; gayon ma'y hindi inaaring mangmang ng Dios. Eyüp 24:12 Turkish Kentlerden insan iniltileri yükseliyor, Yaralı canlar feryat ediyor, Ama Tanrı haksızlığı önemsemiyor. Gioùp 24:12 Vietnamese (1934) Từ trong thành nổi lên tiếng thở than của người ta, Linh hồn kẻ bị thương kêu van; Song Ðức Chúa Trời không kể đến tội ác vẫn phạm tại đó. Giobbe 24:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gli uomini gemono dalla città E l’anima de’ feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone loro alcun fallo. AYUB 24:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya. AYUB 24:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dari dalam kota terdengar rintihan orang-orang yang hampir mati dan jeritan orang-orang yang menderita luka, tetapi Allah tidak mengindahkan doa mereka. Attention .......... Charges .......... City .......... Cries .......... Crieth .......... Cry .......... Crying .......... Death .......... Dying .......... Folly .......... Groan .......... Groans .......... Help .......... Imputeth .......... Layeth .......... Note .......... Pain .......... Pay .......... Pays .......... Populous .......... Prayer .......... Regard .......... Regardeth .......... Rise .......... Soul .......... Souls .......... Sounds .......... Unseemliness .......... Wounded Attention .......... Charges .......... City .......... Cries .......... Crieth .......... Cry .......... Crying .......... Death .......... Dying .......... Folly .......... Groan .......... Groans .......... Help .......... Imputeth .......... Layeth .......... Note .......... Pain .......... Pay .......... Pays .......... Populous .......... Prayer .......... Regard .......... Regardeth .......... Rise .......... Soul .......... Souls .......... Sounds .......... Unseemliness .......... Wounded Alphabetical: and .......... attention .......... But .......... charges .......... city .......... cry .......... does .......... dying .......... folly .......... for .......... from .......... God .......... groan .......... groans .......... help .......... men .......... no .......... not .......... of .......... one .......... out .......... pay .......... rise .......... souls .......... The .......... to .......... with .......... wounded .......... wrongdoing .......... Yet OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |