New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Together they lie down in the dust, And worms cover them. ................................................................................ Job 21:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos ................................................................................ Job 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Juntos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren. ................................................................................ Hiob 21:26 German: Luther (1912) ................................................................................ und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. ................................................................................ Job 21:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers. ................................................................................ 約 伯 記 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They lie down alike in the dust, And the worm covereth them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Together they go down to the dust, and are covered by the worm. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Together they lie down in the dust, and the worms cover them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They lie down alike in the dust, and the worm covereth them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Together they lie down in the dust, and worms cover them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They lie down alike in the dust. The worm covers them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over. ................................................................................ 約 伯 記 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。 ................................................................................ 約 伯 記 21:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們都一起躺在塵土中,蟲子爬滿他們身上。 ................................................................................ 約 伯 記 21:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。 ................................................................................ Job 21:26 French: Darby ................................................................................ Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent. ................................................................................ Job 21:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent. ................................................................................ Job 21:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent. ................................................................................ Hiob 21:26 German: Luther (1545) ................................................................................ und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. ................................................................................ Hiob 21:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie. | Jobi 21:26 Albanian ................................................................................ Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë. ................................................................................ Йов 21:26 Bulgarian ................................................................................ Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват. ................................................................................ Job 21:26 Croatian Bible ................................................................................ Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba. ................................................................................ Jobova 21:26 Czech BKR ................................................................................ Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou. ................................................................................ Job 21:26 Danish ................................................................................ de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme! ................................................................................ Job 21:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze. ................................................................................ Jób 21:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket. ................................................................................ Ijob 21:26 Esperanto ................................................................................ Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras. ................................................................................ JOB 21:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät. ................................................................................ JOB 21:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät. ................................................................................ Job 21:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν ................................................................................ Job 21:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ omothumadon de epi gēs koimōntai sapria de autous ekalupsen ................................................................................ omothumadon de epi gEs koimOntai sapria de autous ekalupsen ................................................................................ Jòb 21:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 21:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما ................................................................................ איוב 21:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יחד על־עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ ................................................................................ איוב 21:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃ ................................................................................ איוב 21:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יחד על־עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ ................................................................................ איוב 21:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃ ................................................................................ איוב 21:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם ................................................................................ איוב 21:26 Hebrew Bible ................................................................................ יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | Giobbe 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono. ................................................................................ AYUB 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Keduanyapun berbaring tidur di dalam abu dan cacing tanahpun menudungi keduanya. ................................................................................ 욥기 21:26 Korean ................................................................................ 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나 ................................................................................ Jobo knyga 21:26 Lithuanian ................................................................................ Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia. ................................................................................ Job 21:26 Maori ................................................................................ Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua. ................................................................................ Jobs 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją. ................................................................................ Jó 21:26 Portugese Bible ................................................................................ Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem. ................................................................................ Iov 21:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi. ................................................................................ Иов 21:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их. ................................................................................ Иов 21:26 Russian koi8r ................................................................................ И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.[] ................................................................................ Job 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Juntos yacen en el polvo, Y los gusanos los cubren. ................................................................................ Job 21:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán. ................................................................................ Job 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán. ................................................................................ Job 21:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ambos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren. ................................................................................ Job 21:26 Swedish (1917) ................................................................................ Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem. ................................................................................ Job 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod. ................................................................................ Eyüp 21:26 Turkish ................................................................................ Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar. ................................................................................ Gioùp 21:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ. ................................................................................ Giobbe 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono. ................................................................................ AYUB 21:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing. ................................................................................ AYUB 21:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka. ................................................................................ Alike .......... Cover .......... Covered .......... Covereth .......... Covers .......... Dust .......... Lie .......... Side .......... Together .......... Worm .......... Worms ................................................................................ Alike .......... Cover .......... Covered .......... Covereth .......... Covers .......... Dust .......... Lie .......... Side .......... Together .......... Worm .......... Worms ................................................................................ Alphabetical: and .......... both .......... by .......... cover .......... down .......... dust .......... in .......... lie .......... Side .......... the .......... them .......... they .......... Together .......... worms ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |