Job 21:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.
................................................................................
Job 21:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus

................................................................................
Job 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
................................................................................
Hiob 21:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
................................................................................
Job 21:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
................................................................................
約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They send their little children out to play like a flock of lambs, and their children dance around.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
................................................................................
約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。
................................................................................
約 伯 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們叫小孩子出去多如羊群,他們的年輕人四處跳躍;
................................................................................
約 伯 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;
................................................................................
Job 21:11 French: Darby
................................................................................
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
................................................................................
Job 21:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
................................................................................
Job 21:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
................................................................................
Hiob 21:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
................................................................................
Hiob 21:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Jobi 21:11 Albanian
................................................................................
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
................................................................................
Йов 21:11 Bulgarian
................................................................................
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
................................................................................
Job 21:11 Croatian Bible
................................................................................
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
................................................................................
Jobova 21:11 Czech BKR
................................................................................
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
................................................................................
Job 21:11 Danish
................................................................................
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
................................................................................
Job 21:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
................................................................................
Jób 21:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
................................................................................
Ijob 21:11 Esperanto
................................................................................
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
................................................................................
JOB 21:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
................................................................................
JOB 21:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
................................................................................
Job 21:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν
................................................................................
Job 21:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
menousin de ōs probata aiōnia ta de paidia autōn prospaizousin
................................................................................
menousin de Os probata aiOnia ta de paidia autOn prospaizousin

................................................................................
Jòb 21:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן׃
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא  ישלחו כצאן עויליהם    וילדיהם ירקדון
................................................................................
איוב 21:11 Hebrew Bible
................................................................................
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Giobbe 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
................................................................................
AYUB 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu menyuruhkan anak-anaknya keluar seperti kawan kambing domba, dan anak-anaknyapun berlompat-lompatan.
................................................................................
욥기 21:11 Korean
................................................................................
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
................................................................................
Jobo knyga 21:11 Lithuanian
................................................................................
Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
................................................................................
Job 21:11 Maori
................................................................................
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
................................................................................
Jobs 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
................................................................................
Jó 21:11 Portugese Bible
................................................................................
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.   
................................................................................
Iov 21:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
................................................................................
Иов 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
................................................................................
Иов 21:11 Russian koi8r
................................................................................
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.[]
................................................................................
Job 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Envían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando.
................................................................................
Job 21:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
................................................................................
Job 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
................................................................................
Job 21:11 Spanish: Modern
................................................................................
Sus pequeños salen como si fueran manada; sus niños van danzando.
................................................................................
Job 21:11 Swedish (1917)
................................................................................
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
................................................................................
Job 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
................................................................................
Eyüp 21:11 Turkish
................................................................................
Çocuklarını sürü gibi salıverirler,
Yavruları oynaşır.

................................................................................
Gioùp 21:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.
................................................................................
Giobbe 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
................................................................................
AYUB 21:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
................................................................................
AYUB 21:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kanak-kanak mereka dibiarkan keluar seperti kambing domba, anak-anak mereka melompat-lompat.
................................................................................
Children .......... Dance .......... Flock .......... Forth .......... Little .......... Ones .......... Pleasure .......... Skip .......... Sucklings .......... Young
................................................................................
Children .......... Dance .......... Flock .......... Forth .......... Little .......... Ones .......... Pleasure .......... Skip .......... Sucklings .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... And .......... as .......... children .......... dance .......... flock .......... forth .......... like .......... little .......... ones .......... send .......... skip .......... the .......... their .......... They
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible