New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built. ................................................................................ Job 20:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam ................................................................................ Job 20:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó. ................................................................................ Hiob 20:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat. ................................................................................ Job 20:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies. ................................................................................ 約 伯 記 20:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ because he crushed and abandoned the poor. He has taken by force a house that he didn't build. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away a house which he did not build. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it. ................................................................................ 約 伯 記 20:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。 ................................................................................ 約 伯 記 20:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。 ................................................................................ 約 伯 記 20:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。 ................................................................................ Job 20:19 French: Darby ................................................................................ Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu'il n'avait pas bâtie. ................................................................................ Job 20:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir. ................................................................................ Job 20:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir; ................................................................................ Hiob 20:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat. ................................................................................ Hiob 20:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen. | Jobi 20:19 Albanian ................................................................................ Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar. ................................................................................ Йов 20:19 Bulgarian ................................................................................ Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил. ................................................................................ Job 20:19 Croatian Bible ................................................................................ Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida, ................................................................................ Jobova 20:19 Czech BKR ................................................................................ Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho. ................................................................................ Job 20:19 Danish ................................................................................ Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget. ................................................................................ Job 20:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had; ................................................................................ Jób 20:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt. ................................................................................ Ijob 20:19 Esperanto ................................................................................ CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis. ................................................................................ JOB 20:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut. ................................................................................ JOB 20:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella. ................................................................................ Job 20:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν ................................................................................ Job 20:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pongōn gar adunatōn oikous ethlasen diaitan de ērpasen kai ouk estēsen ................................................................................ pongOn gar adunatOn oikous ethlasen diaitan de Erpasen kai ouk estEsen ................................................................................ Jòb 20:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 20:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه ................................................................................ איוב 20:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־רץץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ ................................................................................ איוב 20:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃ ................................................................................ איוב 20:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ ................................................................................ איוב 20:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ׃ ................................................................................ איוב 20:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו ................................................................................ איוב 20:19 Hebrew Bible ................................................................................ כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | Giobbe 20:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite; ................................................................................ AYUB 20:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab sudah dianiayakannya orang miskin dan dirampasinya, dan sudah dijarahnya rumah dan tiada dibangunkannya pula. ................................................................................ 욥기 20:19 Korean ................................................................................ 이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라 ................................................................................ Jobo knyga 20:19 Lithuanian ................................................................................ Nes jis nuskriaudė ir apleido vargšą, pasisavino namus, kurių nestatė. ................................................................................ Job 20:19 Maori ................................................................................ Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia. ................................................................................ Jobs 20:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim, ................................................................................ Jó 20:19 Portugese Bible ................................................................................ Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. ................................................................................ Iov 20:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc. ................................................................................ Иов 20:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил; ................................................................................ Иов 20:19 Russian koi8r ................................................................................ Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;[] ................................................................................ Job 20:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; Se ha apoderado de una casa que no construyó. ................................................................................ Job 20:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; ................................................................................ Job 20:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó; ................................................................................ Job 20:19 Spanish: Modern ................................................................................ Porque oprimió y desamparó a los pobres, y despojó casas que no había edificado. ................................................................................ Job 20:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt. ................................................................................ Job 20:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo. ................................................................................ Eyüp 20:19 Turkish ................................................................................ Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı. ................................................................................ Gioùp 20:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì nó có hà hiếp, bỏ bê kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, mà nó không có xây cất. ................................................................................ Giobbe 20:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. ................................................................................ AYUB 20:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya. ................................................................................ AYUB 20:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya. ................................................................................ Abandoned .......... Build .......... Builded .......... Built .......... Cruel .......... Crushed .......... Destitute .......... Force .......... Forsaken .......... Forsook .......... House .......... Houses .......... Oppressed .......... Poor .......... Seized .......... Trouble .......... Turning .......... Violently ................................................................................ Abandoned .......... Build .......... Builded .......... Built .......... Cruel .......... Crushed .......... Destitute .......... Force .......... Forsaken .......... Forsook .......... House .......... Houses .......... Oppressed .......... Poor .......... Seized .......... Trouble .......... Turning .......... Violently ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... build .......... built .......... destitute .......... did .......... For .......... forsaken .......... has .......... he .......... house .......... houses .......... left .......... not .......... oppressed .......... poor .......... seized .......... the .......... them .......... which ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |