New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming about on the earth and walking around on it." ................................................................................ Job 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ πόθεν σὺ ἔρχῃ τότε εἶπεν ὁ διάβολος ἐνώπιον τοῦ κυρίου διαπορευθεὶς τὴν ὑπ' οὐρανὸν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν σύμπασαν πάρειμι ................................................................................
איוב 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן אֵי מִזֶּה תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשֻּׁט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut diceret Dominus ad Satan unde venis qui respondens ait circuivi terram et perambulavi eam ................................................................................ Job 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo a Satanás: ¿De dónde vienes? Entonces Satanás respondió al SEÑOR, y dijo: De recorrer la tierra y de andar por ella. ................................................................................ Hiob 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen. {~} ................................................................................ Job 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel: De parcourir la terre et de m'y promener. ................................................................................ 約 伯 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 问 撒 但 说 : 你 从 哪 里 来 ? 撒 但 回 答 说 : 我 从 地 上 走 来 走 去 , 往 返 而 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD said to Satan, From where come you? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That the Lord said to Satan: Whence comest thou ? And he answered and said: I have gone round about the earth, and walked through it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said to Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD said to Satan, Whence comest thou? and Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down upon it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered Yahweh, and said, "From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith unto the Adversary, 'Whence camest thou?' And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'From going to and fro in the land, and from walking up and down in it.' ................................................................................ 約 伯 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 問 撒 但 說 : 你 從 哪 裡 來 ? 撒 但 回 答 說 : 我 從 地 上 走 來 走 去 , 往 返 而 來 。 ................................................................................ 約 伯 記 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華問撒但:“你從哪裡來?”撒但回答說:“我在地上徘徊,走來走去。” ................................................................................ 約 伯 記 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华问撒但:“你从哪里来?”撒但回答说:“我在地上徘徊,走来走去。” ................................................................................ Job 2:2 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener. ................................................................................ Job 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel dit à Satan : D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Je viens de courir sur la terre, et de m'y promener. ................................................................................ Job 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener. ................................................................................ Hiob 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen. ................................................................................ Hiob 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach zum Satan: Von woher kommst du? Und Satan antwortete Jehova und sprach: Vom Durchstreifen der Erde und vom Umherwandeln auf ihr. | Jobi 2:2 Albanian ................................................................................ Zoti i tha Satanait: "Nga vjen?". Satanai iu përgjigj Zotit: "Nga ecejaket mbi dheun duke e përshkuar lart e poshtë". Zoti i tha Satanait: ................................................................................ Йов 2:2 Bulgarian ................................................................................ И Господ рече на Сатана: От где идеш? А Сатана в отговор на Господа рече: От обикаляне земята и от ходене насам-натам по нея. ................................................................................ Job 2:2 Croatian Bible ................................................................................ Jahve tad upita Satana: Odakle dolaziš? - Evo prođoh zemljom i obiđoh je, odgovori on. ................................................................................ Jobova 2:2 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl Hospodin Satanovi: Odkud jdeš? I odpověděl Satan Hospodinu, řka: Procházel jsem zemi, a obcházel jsem ji. ................................................................................ Job 2:2 Danish ................................................................................ HERREN spurgte Satan: "Hvor kommer du fra?" Satan svarede HERREN: "Jeg bar gennemvanket Jorden på Kryds og tværs." ................................................................................ Job 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide de HEERE tot den satan: Van waar komt gij? En de satan antwoordde den HEERE, en zeide: Van om te trekken op de aarde, en van die te doorwandelen. ................................................................................ Jób 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Úr a Sátánnak: Honnét jösz? És felele a Sátán az Úrnak, és monda: Körülkerültem és át meg átjártam a földet. ................................................................................ Ijob 2:2 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris al Satano:De kie vi venas? Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:Mi vagadis sur la tero kaj rondiradis sur gxi. ................................................................................ JOB 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin sanoi Herra saatanalle: kusta tulet? Saatana vastasi Herraa ja sanoi: minä olen käynyt ja vaeltanut ympäri maan. ................................................................................ JOB 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta". ................................................................................ Job 2:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο κυριος τω διαβολω ποθεν συ ερχη τοτε ειπεν ο διαβολος ενωπιον του κυριου διαπορευθεις την υπ' ουρανον και εμπεριπατησας την συμπασαν παρειμι ................................................................................ Job 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o kurios tō diabolō pothen su erchē tote eipen o diabolos enōpion tou kuriou diaporeutheis tēn up' ouranon kai emperipatēsas tēn sumpasan pareimi ................................................................................ kai eipen o kurios tO diabolO pothen su erchE tote eipen o diabolos enOpion tou kuriou diaporeutheis tEn up' ouranon kai emperipatEsas tEn sumpasan pareimi ................................................................................ Jòb 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a mande l': -Kote ou soti? Satan reponn: -Mwen sot moute desann toupatou sou latè, mwen t'ap pwonmennen gade. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب للشيطان من اين جئت. فاجاب الشيطان الرب وقال من الجولان في الارض ومن التمشي فيها. ................................................................................ איוב 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־השטן אי מזה תבא ויען השטן את־יהוה ויאמר משט בארץ ומהתהלך בה׃ ................................................................................ איוב 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃ ................................................................................ איוב 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־השטן אי מזה תבא ויען השטן את־יהוה ויאמר משט בארץ ומהתהלך בה׃ ................................................................................ איוב 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן אֵי מִזֶּה תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשֻּׁט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃ ................................................................................ איוב 2:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויאמר יהוה אל השטן אי מזה תבא ויען השטן את יהוה ויאמר משט בארץ ומהתהלך בה ................................................................................ איוב 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אל השטן אי מזה תבא ויען השטן את יהוה ויאמר משט בארץ ומהתהלך בה׃ | Giobbe 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno disse a Satana: "Donde vieni?" E Satana rispose all’Eterno: "Dal percorrere la terra e dal passeggiare per essa". E l’Eterno disse a Satana: ................................................................................ AYUB 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Tuhan kepada syaitan itu: Dari mana engkau? Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Dari pada jalan keliling dan beridar-idar di atas bumi. ................................................................................ 욥기 2:2 Korean ................................................................................ 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 ? 사단이 여호와께 대답하여 가로되 `땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀 왔나이다' ................................................................................ Jobo knyga 2:2 Lithuanian ................................................................................ Viešpats paklausė jo: “Iš kur ateini?” Šėtonas atsakė Viešpačiui: “Aš vaikštinėjau po visą žemę”. ................................................................................ Job 2:2 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, i haere mai koe i hea? Ano ra ko Hatana ki a Ihowa, I te kopikopiko, i te haereere i te whenua. ................................................................................ Jobs 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa til Satan: Hvor kommer du fra? Satan svarte Herren: Jeg har faret og flakket omkring på jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Pan do szatana: Gdzieś był, skąd idziesz? I odpowiedział szatan Panu, a rzekł: Okrążałem ziemię, i przechodziłem się po niej. ................................................................................ Jó 2:2 Portugese Bible ................................................................................ Então o Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela. ................................................................................ Iov 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a zis Satanei: ,,De unde vii?`` Şi Satana a răspuns Domnului: ,,Dela cutreierarea pămîntului şi de la plimbarea pe care am făcut -o pe el.`` ................................................................................ Иов 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. ................................................................................ Иов 2:2 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. ................................................................................ Job 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el SEÑOR preguntó a Satanás: "¿De dónde vienes?" Entonces Satanás respondió al SEÑOR: "De recorrer la tierra y de andar por ella." ................................................................................ Job 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Jehová á Satán: ¿De dónde vienes? Respondió Satán á Jehová, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella. ................................................................................ Job 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo el SEÑOR a Satanás: ¿De dónde vienes? Respondió Satanás al SEÑOR, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella. ................................................................................ Job 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Jehovah preguntó a Satanás: --¿De dónde vienes? Y Satanás respondió a Jehovah: --De recorrer la tierra y de andar por ella. ................................................................................ Job 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ Då frågade HERREN Åklagaren: »Varifrån kommer du?» Åklagaren svarade HERREN och sade: »Från en vandring utöver jorden och från en färd omkring på den.» ................................................................................ Job 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon kay Satanas, Saan ka nanggaling? At si Satanas ay sumagot sa Panginoon, at nagsabi, Sa pagpaparoo't parito sa lupa, at sa pagmamanhik manaog doon. ................................................................................ Eyüp 2:2 Turkish ................................................................................ RAB Şeytana, ‹‹Nereden geliyorsun?›› dedi. Şeytan, ‹‹Dünyada gezip dolaşmaktan›› diye yanıtladı. ................................................................................ Gioùp 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va bèn phán hỏi Sa-tan rằng: Ngươi ở đâu đến? Sa-tan thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Tôi trải qua đây đó trên đất và dạo chơi tại nơi nó. ................................................................................ Giobbe 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore disse a Satana: Onde vieni? E Satana rispose al Signore, e disse: Da aggirar la terra, e da passeggiar per essa. ................................................................................ AYUB 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka TUHAN bertanya kepadanya, Dari mana engkau? Si Penggoda menjawab, Dari perjalanan mengembara ke sana sini dan menjelajahi bumi. ................................................................................ AYUB 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Dari mana engkau?" Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajah bumi." ................................................................................ Adversary .......... Camest .......... Earth .......... Forth .......... Fro .......... Roaming .......... Satan .......... Walking .......... Wandering .......... Whence ................................................................................ Adversary .......... Camest .......... Earth .......... Forth .......... Fro .......... Roaming .......... Satan .......... Walking .......... Wandering .......... Whence ................................................................................ Alphabetical: about .......... And .......... answered .......... around .......... back .......... come .......... earth .......... forth .......... from .......... going .......... have .......... in .......... it .......... LORD .......... on .......... roaming .......... said .......... Satan .......... the .......... Then .......... through .......... to .......... walking .......... Where .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |