Job 2:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they lifted up their eyes at a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe and they threw dust over their heads toward the sky.
................................................................................
Job 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδόντες δὲ αὐτὸν πόρρωθεν οὐκ ἐπέγνωσαν καὶ βοήσαντες φωνῇ μεγάλῃ ἔκλαυσαν ῥήξαντες ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ στολὴν καὶ καταπασάμενοι γῆν
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֵינֵיהֶם מֵרָחֹוק וְלֹא הִכִּירֻהוּ וַיִּשְׂאוּ קֹולָם וַיִּבְכּוּ וַיִּקְרְעוּ אִישׁ מְעִלֹו וַיִּזְרְקוּ עָפָר עַל־רָאשֵׁיהֶם הַשָּׁמָיְמָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque levassent procul oculos suos non cognoverunt eum et exclamantes ploraverunt scissisque vestibus sparserunt pulverem super caput suum in caelum

................................................................................
Job 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando alzaron los ojos desde lejos y no lo reconocieron, levantaron sus voces y lloraron. Cada uno de ellos rasgó su manto y esparcieron polvo hacia el cielo sobre sus cabezas.
................................................................................
Hiob 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie ihre Augen aufhoben von ferne, kannten sie ihn nicht und hoben auf ihre Stimme und weinten, und ein jeglicher zerriß sein Kleid, und sie sprengten Erde auf ihr Haupt gen Himmel
................................................................................
Job 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ayant de loin porté les regards sur lui, ils ne le reconnurent pas, et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Ils déchirèrent leurs manteaux, et ils jetèrent de la poussière en l'air au-dessus de leur tête.
................................................................................
約 伯 記 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 远 远 地 举 目 观 看 , 认 不 出 他 来 , 就 放 声 大 哭 。 各 人 撕 裂 外 袍 , 把 尘 土 向 天 扬 起 来 , 落 在 自 己 的 头 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust on their heads toward heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And lifting up their eyes when they were still far off, it did not seem that the man they saw was Job because of the change in him. And they gave way to bitter weeping, with signs of grief, and put dust on their heads.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they had lifted up their eyes afar off, they knew him not, and crying out they wept, and rending their garments they sprinkled dust upon their heads towards heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice and wept. And they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they saw him from a distance, they didn't even recognize him. They cried out loud and wept, and each of them tore his own clothes in grief. They threw dust on their heads.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they raised their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads towards heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they lifted up their eyes from a distance, and didn't recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads toward the sky.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they lift up their eyes from afar and have not discerned him, and they lift up their voice and weep, and rend each his robe, and sprinkle dust on their heads -- heavenward.
................................................................................
約 伯 記 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 遠 遠 地 舉 目 觀 看 , 認 不 出 他 來 , 就 放 聲 大 哭 。 各 人 撕 裂 外 袍 , 把 塵 土 向 天 揚 起 來 , 落 在 自 己 的 頭 上 。
................................................................................
約 伯 記 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們從遠處舉目觀望,竟認不出他來,就放聲大哭,各自撕裂外袍,向天揚起塵土,落在自己頭上。
................................................................................
約 伯 記 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们从远处举目观望,竟认不出他来,就放声大哭,各自撕裂外袍,向天扬起尘土,落在自己头上。
................................................................................
Job 2:12 French: Darby
................................................................................
Et ils levèrent les yeux de loin, et ils ne le reconnurent pas; et ils élevèrent leur voix et pleurèrent, et ils déchirèrent chacun sa robe et répandirent de la poussière sur leurs têtes en la jetant vers les cieux.
................................................................................
Job 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et levant leurs yeux de loin ils ne le reconnurent point, et élevant leur voix ils pleurèrent; et ils déchirèrent chacun leur manteau, et répandirent de la poudre sur leurs têtes [en la jetant] vers les cieux.
................................................................................
Job 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, ayant de loin levé les yeux, ils ne le reconnurent pas; alors ils élevèrent la voix et ils pleurèrent; et ils déchirèrent leur manteau, et ils jetèrent de la poussière vers le ciel, au-dessus de leur tête.
................................................................................
Hiob 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie ihre Augen aufhuben von ferne, kannten sie ihn nicht und huben auf ihre Stimme und weineten; und ein jeglicher zerriß sein Kleid und sprengeten Erde auf ihr Haupt gen Himmel.
................................................................................
Hiob 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie erhoben ihre Augen von ferne und erkannten ihn nicht; da erhoben sie ihre Stimme und weinten, und sie zerrissen ein jeder sein Gewand und streuten Staub auf ihre Häupter himmelwärts.
Jobi 2:12 Albanian
................................................................................
I ngritën sytë nga larg, por nuk e njohën dot; atëherë filluan të qajnë me zë të lartë, dhe secili grisi rrobat e tij dhe qiti mbi kryet e tij pluhur duke e hedhur në drejtim të qiellit.
................................................................................
Йов 2:12 Bulgarian
................................................................................
И като подигнаха очи от далеч и го не познаха, плакаха с висок глас; и всеки раздра дрехата си, и сипаха пръст на главите си [като я хвърлиха] към небето.
................................................................................
Job 2:12 Croatian Bible
................................................................................
A kad su izdaleka upravili oči na njega, nisu ga prepoznali. Tad udariše u plač; svaki razdrije svoju haljinu i prosu prah po glavi.
................................................................................
Jobova 2:12 Czech BKR
................................................................................
Kteříž pozdvihše očí svých zdaleka, nepoznali ho. Potom pozdvihše hlasu svého, plakali, a roztrhše jeden každý roucho své, házeli prachem nad hlavy své zhůru.
................................................................................
Job 2:12 Danish
................................................................................
Men da de i nogen Frastand så op og ikke kunde genkende ham, opløftede de deres Røst og græd, sønderrev alle tre deres Kapper og kastede Støv op over deres Hoveder.
................................................................................
Job 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen zij hun ogen van verre ophieven, kenden zij hem niet, en hieven hun stem op, en weenden; daartoe scheurden zij een ieder zijn mantel, en strooiden stof op hun hoofden naar den hemel.
................................................................................
Jób 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mint ráveték szemöket távolról, nem ismerék meg õt, és fenhangon zokognak vala; azután pedig megszaggatá kiki a maga köntösét, és port hintének fejökre ég felé.
................................................................................
Ijob 2:12 Esperanto
................................................................................
Kiam ili levis siajn okulojn de malproksime, ili ne rekonis lin; kaj ili levis sian vocxon kaj ekploris; kaj cxiu el ili dissxiris sian veston, kaj jxetis teron sur sian kapon, turnante sin al la cxielo.
................................................................................
JOB 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he nostivat taampaa silmänsä, ei he häntä tunteneet, ja korottivat äänensä ja itkivät; ja jokainen repäisi vaatteensa, ja heittivät tomua päänsä päälle taivasta kohden,
................................................................................
JOB 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun he jonkun matkan päässä nostivat silmänsä, eivät he enää voineet tuntea häntä; niin he korottivat äänensä ja itkivät, repäisivät kukin viittansa ja viskasivat tomua taivasta kohti päittensä päälle.
................................................................................
Job 2:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδοντες δε αυτον πορρωθεν ουκ επεγνωσαν και βοησαντες φωνη μεγαλη εκλαυσαν ρηξαντες εκαστος την εαυτου στολην και καταπασαμενοι γην
................................................................................
Job 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idontes de auton porrōthen ouk epegnōsan kai boēsantes phōnē megalē eklausan rēxantes ekastos tēn eautou stolēn kai katapasamenoi gēn
................................................................................
idontes de auton porrOthen ouk epegnOsan kai boEsantes phOnE megalE eklausan rExantes ekastos tEn eautou stolEn kai katapasamenoi gEn

................................................................................
Jòb 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te yon bèl ti distans toujou lè yo wè Jòb. Yo pa t' rekonèt li. Lè yo rekonèt li, dlo vin nan je yo, yo konmanse rele, yo kriye. Yo chire rad sou yo, yo voye pousyè tè sou tèt yo tèlman sa te fè yo lapenn.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ورفعوا اعينهم من بعيد ولم يعرفوه فرفعوا اصواتهم وبكوا ومزّق كل واحد جبّته وذروا ترابا فوق رؤوسهم نحو السماء.
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישאו את־עיניהם מרחוק ולא הכירהו וישאו קולם ויבכו ויקרעו איש מעלו ויזרקו עפר על־ראשיהם השמימה׃
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵרָחֹוק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קֹולָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַֽיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִלֹ֔ו וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה׃
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישאו את־עיניהם מרחוק ולא הכירהו וישאו קולם ויבכו ויקרעו איש מעלו ויזרקו עפר על־ראשיהם השמימה׃
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֵינֵיהֶם מֵרָחֹוק וְלֹא הִכִּירֻהוּ וַיִּשְׂאוּ קֹולָם וַיִּבְכּוּ וַיִּקְרְעוּ אִישׁ מְעִלֹו וַיִּזְרְקוּ עָפָר עַל־רָאשֵׁיהֶם הַשָּׁמָיְמָה׃
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב וישאו את עיניהם מרחוק ולא הכירהו וישאו קולם ויבכו ויקרעו איש מעלו ויזרקו עפר על ראשיהם השמימה
................................................................................
איוב 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
וישאו את עיניהם מרחוק ולא הכירהו וישאו קולם ויבכו ויקרעו איש מעלו ויזרקו עפר על ראשיהם השמימה׃
Giobbe 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E, levati gli occhi da lontano, essi non lo riconobbero, e alzarono la voce e piansero; si stracciarono i mantelli e si cosparsero il capo di polvere gittandola verso il cielo.
................................................................................
AYUB 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka apabila diangkatnya matanya dari jauh, tiada dikenalnya akan dia, lalu dinyaringkannya suaranya serta menangis dan dikoyak-koyaknya masing-masing akan baju selimutnya dan dihamburkannya abu ke atas kepalanya arah ke langit.
................................................................................
욥기 2:12 Korean
................................................................................
눈을 들어 멀리 보매 그 욥인 줄 알기 어렵게 되었으므로 그들이 일제히 소리질러 울며 각각 자기의 겉옷을 찢고 하늘을 향하여 티끌을 날려 자기 머리에 뿌리고
................................................................................
Jobo knyga 2:12 Lithuanian
................................................................................
Pamatę jį iš tolo, nepažino jo. Jie perplėšė savo apsiaustus, balsiai verkė ir mėtė dulkes virš savo galvų link dangaus.
................................................................................
Job 2:12 Maori
................................................................................
Na, i te marangatanga o o ratou kanohi i tawhiti, a kihai ratou i mohio ki a ia, na kua ara to ratou reo, tangi ana; haea ana tona koroka, tona koroka, ruia iho e ratou he puehu ki runga ki o ratou mahunga, he mea akiri atu whaka te rangi.
................................................................................
Jobs 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da de så op et stykke ifra, kjente de ham ikke, og de brast i gråt og sønderrev sine kapper og kastet støv op imot himmelen, ned over sine hoder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A podniósłszy oczy swoje z daleka, nie poznali go, i wyniósłszy głos swój płakali, a rozdarłszy każdy płaszcz swój miotali proch nad głowy swe ku niebu;
................................................................................
Jó 2:12 Portugese Bible
................................................................................
E, levantando de longe os olhos e não o reconhecendo, choraram em alta voz; e, rasgando cada um o seu manto, lançaram pó para o ar sobre as suas cabeças.   
................................................................................
Iov 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ridicîndu-şi ochii de departe, nu l-au mai cunoscut. Şi au ridicat glasul şi au plîns. Şi-au sfîşiat mantalele, şi au aruncat cu ţărînă în văzduh deasupra capetelor lor.
................................................................................
Иов 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою,и бросали пыль над головами своими к небу.
................................................................................
Иов 2:12 Russian koi8r
................................................................................
И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.
................................................................................
Job 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y cuando alzaron los ojos desde lejos y no lo reconocieron, levantaron sus voces y lloraron. Cada uno de ellos rasgó su manto y esparcieron polvo hacia el cielo sobre sus cabezas.
................................................................................
Job 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron á voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo.
................................................................................
Job 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los cuales alzando los ojos desde lejos, no lo conocieron, y lloraron a voz en grito; y cada uno de ellos rasgó su manto, y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo.
................................................................................
Job 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando alzaron los ojos desde lejos y no le pudieron reconocer, alzaron su voz y lloraron. Cada uno rasgó su manto, y esparcieron polvo hacia el cielo, sobre sus cabezas.
................................................................................
Job 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
Men när de, ännu på avstånd, lyfte upp sina ögon och sågo att de icke mer kunde känna igen honom, brusto de ut i gråt och revo sönder sina mantlar och kastade stoft mot himmelen, ned över sina huvuden.
................................................................................
Job 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kanilang itanaw ang kanilang mga mata mula sa malayo, at hindi siya makilala, kanilang inilakas ang kanilang tinig, at nagsiiyak at hinapak ng bawa't isa sa kanila ang kanikaniyang balabal, at nagbuhos ng alabok sa kanilang mga ulo sa dakong langit.
................................................................................
Eyüp 2:12 Turkish
................................................................................
Uzaktan onu tanıyamadılar; yüksek sesle ağlayıp kaftanlarını yırtarak başlarına toprak saçtılar.
................................................................................
Gioùp 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ba bạn hữu ở xa ngước mắt lên thì chẳng nhận biết người, bèn cất tiếng khóc, mỗi người xé áo mình, hất bụi lên trời mà vãi trên đầu mình.
................................................................................
Giobbe 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E levati gli occhi da lungi, nol riconobbero; e alzarono la voce, e piansero; e ciascun di loro stracciò il suo mantello, e si sparsero della polvere in su la testa, gittandola verso il cielo.
................................................................................
AYUB 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ketika dari kejauhan mereka memandangnya, mereka hampir tak dapat mengenalinya lagi. Mereka menangis dengan nyaring dan merobek pakaian mereka serta menaburkan debu ke udara dan di kepala.
................................................................................
AYUB 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka memandang dari jauh, mereka tidak mengenalnya lagi. Lalu menangislah mereka dengan suara nyaring. Mereka mengoyak jubahnya, dan menaburkan debu di kepala terhadap langit.
................................................................................
Afar .......... Aloud .......... Bitter .......... Change .......... Distance .......... Dust .......... Eyes .......... Far .......... Grief .......... Hardly .......... Heads .......... Heaven .......... Job .......... Lifted .......... Mantle .......... Raised .......... Recognize .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Seem .......... Signs .......... Sky .......... Sprinkled .......... Threw .......... Tore .......... Towards .......... Voice .......... Voices .......... Way .......... Weep .......... Weeping .......... Wept
................................................................................
Afar .......... Aloud .......... Bitter .......... Change .......... Distance .......... Dust .......... Eyes .......... Far .......... Grief .......... Hardly .......... Heads .......... Heaven .......... Job .......... Lifted .......... Mantle .......... Raised .......... Recognize .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Seem .......... Signs .......... Sky .......... Sprinkled .......... Threw .......... Tore .......... Towards .......... Voice .......... Voices .......... Way .......... Weep .......... Weeping .......... Wept
................................................................................
Alphabetical: a .......... aloud .......... and .......... at .......... began .......... could .......... did .......... distance .......... dust .......... each .......... eyes .......... from .......... hardly .......... heads .......... him .......... his .......... lifted .......... not .......... of .......... on .......... over .......... raised .......... recognize .......... robe .......... robes .......... saw .......... sky .......... sprinkled .......... the .......... their .......... them .......... they .......... threw .......... to .......... tore .......... toward .......... up .......... voices .......... weep .......... wept .......... When
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible