New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "His roots are dried below, And his branch is cut off above. ................................................................................ Job 18:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius ................................................................................ Job 18:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por abajo se secan sus raíces, y por arriba se marchita su ramaje. ................................................................................ Hiob 18:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige. ................................................................................ Job 18:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées. ................................................................................ 約 伯 記 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 下 边 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 边 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ His roots dry up under him. His branches wither over him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop. ................................................................................ 約 伯 記 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 下 邊 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 邊 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。 ................................................................................ 約 伯 記 18:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。 ................................................................................ 約 伯 記 18:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。 ................................................................................ Job 18:16 French: Darby ................................................................................ En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées. ................................................................................ Job 18:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut. ................................................................................ Job 18:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées. ................................................................................ Hiob 18:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte. ................................................................................ Hiob 18:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken. | Jobi 18:16 Albanian ................................................................................ Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten. ................................................................................ Йов 18:16 Bulgarian ................................................................................ Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат. ................................................................................ Job 18:16 Croatian Bible ................................................................................ Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. ................................................................................ Jobova 18:16 Czech BKR ................................................................................ Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho. ................................................................................ Job 18:16 Danish ................................................................................ nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene; ................................................................................ Job 18:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden. ................................................................................ Jób 18:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Alant elszáradnak gyökerei, és felülrõl levágatik az ága. ................................................................................ Ijob 18:16 Esperanto ................................................................................ Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj. ................................................................................ JOB 18:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän. ................................................................................ JOB 18:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa. ................................................................................ Job 18:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου ................................................................................ Job 18:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ upokatōthen ai rizai autou xēranthēsontai kai epanōthen epipeseitai therismos autou ................................................................................ upokatOthen ai rizai autou xEranthEsontai kai epanOthen epipeseitai therismos autou ................................................................................ Jòb 18:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 18:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. ................................................................................ איוב 18:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃ ................................................................................ איוב 18:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֹֽו׃ ................................................................................ איוב 18:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃ ................................................................................ איוב 18:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו׃ ................................................................................ איוב 18:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו ................................................................................ איוב 18:16 Hebrew Bible ................................................................................ מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃ | Giobbe 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami. ................................................................................ AYUB 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dari bawah menjadi kering segala akarnya dan dari atas dikerat segala cabangnya. ................................................................................ 욥기 18:16 Korean ................................................................................ 아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며 ................................................................................ Jobo knyga 18:16 Lithuanian ................................................................................ Jo šaknys nudžius žemėje, o šakos bus nukirstos viršuje. ................................................................................ Job 18:16 Maori ................................................................................ Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga. ................................................................................ Jobs 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego. ................................................................................ Jó 18:16 Portugese Bible ................................................................................ Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos. ................................................................................ Iov 18:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate. ................................................................................ Иов 18:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. ................................................................................ Иов 18:16 Russian koi8r ................................................................................ Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.[] ................................................................................ Job 18:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por abajo se secan sus raíces, Y por arriba se marchita su ramaje. ................................................................................ Job 18:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas. ................................................................................ Job 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas. ................................................................................ Job 18:16 Spanish: Modern ................................................................................ Por abajo se secan sus raíces, y por arriba se marchitan sus ramas. ................................................................................ Job 18:16 Swedish (1917) ................................................................................ Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort. ................................................................................ Job 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga. ................................................................................ Eyüp 18:16 Turkish ................................................................................ Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak. ................................................................................ Gioùp 18:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ở dưới thì rễ hắn khô héo, ở trên lại bị chặt nhành. ................................................................................ Giobbe 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. ................................................................................ AYUB 18:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut. ................................................................................ AYUB 18:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya. ................................................................................ Below .......... Beneath .......... Branch .......... Branches .......... Crop .......... Cut .......... Dried .......... Dry .......... Earth .......... Roots .......... Wither ................................................................................ Below .......... Beneath .......... Branch .......... Branches .......... Crop .......... Cut .......... Dried .......... Dry .......... Earth .......... Roots .......... Wither ................................................................................ Alphabetical: above .......... and .......... are .......... below .......... branch .......... branches .......... cut .......... dried .......... dry .......... His .......... is .......... off .......... roots .......... up .......... wither ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |