New American Standard Bible (©1995) "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?Job 15:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος Latin: Biblia Sacra Vulgata arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit Job 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Debe argumentar con razones inútiles o con palabras sin provecho? Hiob 15:3 German: Luther (1912) Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. Job 15:3 French: Louis Segond (1910) Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien? 約 伯 記 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 岂 可 用 无 益 的 话 和 无 济 於 事 的 言 语 理 论 呢 ? King James Bible Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? American King James Version Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good? American Standard Version Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? Bible in Basic English Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value? Douay-Rheims Bible Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee. Darby Bible Translation Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good? English Revised Version Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good? GOD'S WORD® Translation (©1995) Should he argue with words that don't help, with speeches that don't help anyone? Webster's Bible Translation Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good? World English Bible Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good? Young's Literal Translation To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them? 約 伯 記 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ? 約 伯 記 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢? 約 伯 記 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢? Job 15:3 French: Darby Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien? Job 15:3 French: Martin (1744) Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit? Job 15:3 French: Ostervald (1744) Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit? Hiob 15:3 German: Luther (1545) Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze. Hiob 15:3 German: Elberfelder (1871) streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt? | Jobi 15:3 Albanian Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?Йов 15:3 Bulgarian С празни думи ли се препира И с безполезни речи? Job 15:3 Croatian Bible Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste? Jobova 15:3 Czech BKR Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými? Job 15:3 Danish for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder? Job 15:3 Dutch Staten Vertaling Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet? Jób 15:3 Hungarian: Karoli Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít. Ijob 15:3 Esperanto Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas. JOB 15:3 Finnish: Bible (1776) Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä. JOB 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä? Job 15:3 Greek OT: Septuagint ελεγχων εν ρημασιν οις ου δει εν λογοις οις ουδεν οφελος Job 15:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated elenchōn en rēmasin ois ou dei en logois ois ouden ophelos elenchOn en rEmasin ois ou dei en logois ois ouden ophelos Jòb 15:3 Haitian Creole Bible Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen. | Giobbe 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?AYUB 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sambil berbantah-bantah dengan perkataan yang tiada berguna dan dengan petuturan yang tiada berfaedah? 욥기 15:3 Korean 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐 ? Jobo knyga 15:3 Lithuanian Ar jis kalba netinkamus žodžius ir sako tai, kas neatneša nieko gero? Job 15:3 Maori Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga? Jobs 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter? Polish: Biblia Gdanska Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku? Jó 15:3 Portugese Bible argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? Iov 15:3 Romanian: Cornilescu Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic? Иов 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? Иов 15:3 Russian koi8r оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?[] Job 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho? Job 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? Job 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho? Job 15:3 Spanish: Modern ¿Ha de argüir con expresiones inútiles y con palabras sin provecho? Job 15:3 Swedish (1917) Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa? Job 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti? Eyüp 15:3 Turkish Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi? Gioùp 15:3 Vietnamese (1934) Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?. Giobbe 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio? AYUB 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (15:1) AYUB 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah? Argue .......... Arguments .......... Good .......... Profit .......... Profitable .......... Reason .......... Reasoning .......... Sayings .......... Speeches .......... Talk .......... Unprofitable .......... Useful .......... Useless .......... Value .......... Wherewith .......... Word .......... Words Argue .......... Arguments .......... Good .......... Profit .......... Profitable .......... Reason .......... Reasoning .......... Sayings .......... Speeches .......... Talk .......... Unprofitable .......... Useful .......... Useless .......... Value .......... Wherewith .......... Word .......... Words Alphabetical: are .......... argue .......... have .......... he .......... no .......... not .......... Or .......... profitable .......... Should .......... speeches .......... talk .......... that .......... useless .......... value .......... which .......... with .......... words .......... Would OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |