Job 15:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
................................................................................
Job 15:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּ וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבֹותָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos

................................................................................
Job 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
lo que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres;
................................................................................
Hiob 15:18 German: Luther (1912)
................................................................................
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
................................................................................
Job 15:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
................................................................................
約 伯 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 智 慧 人 从 列 祖 所 受 , 传 说 而 不 隐 瞒 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wise men confess and hide not their fathers.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'll tell you what wise people have declared and what was not kept secret from their ancestors.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
................................................................................
約 伯 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。
................................................................................
約 伯 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就是智慧人所傳講的,並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
................................................................................
約 伯 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
................................................................................
Job 15:18 French: Darby
................................................................................
Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; -
................................................................................
Job 15:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
................................................................................
Job 15:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
................................................................................
Hiob 15:18 German: Luther (1545)
................................................................................
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
................................................................................
Hiob 15:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Jobi 15:18 Albanian
................................................................................
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
................................................................................
Йов 15:18 Bulgarian
................................................................................
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, [Както бяха чули] от бащите си;
................................................................................
Job 15:18 Croatian Bible
................................................................................
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
................................................................................
Jobova 15:18 Czech BKR
................................................................................
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
................................................................................
Job 15:18 Danish
................................................................................
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
................................................................................
Job 15:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
................................................................................
Jób 15:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
................................................................................
Ijob 15:18 Esperanto
................................................................................
Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
................................................................................
JOB 15:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
................................................................................
JOB 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
................................................................................
Job 15:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
α σοφοι ερουσιν και ουκ εκρυψαν πατερας αυτων
................................................................................
Job 15:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
a sophoi erousin kai ouk ekrupsan pateras autōn
................................................................................
a sophoi erousin kai ouk ekrupsan pateras autOn

................................................................................
Jòb 15:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשר־חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבֹותָֽם׃
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשר־חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּ וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבֹותָם׃
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  אשר-חכמים יגידו    ולא כחדו מאבותם
................................................................................
איוב 15:18 Hebrew Bible
................................................................................
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
Giobbe 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
................................................................................
AYUB 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
barang yang dimaklumkan oleh segala orang yang berbudi dan yang tiada disembunyikannya sebab pengajaran bapa-bapanya,
................................................................................
욥기 15:18 Korean
................................................................................
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
................................................................................
Jobo knyga 15:18 Lithuanian
................................................................................
ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė.
................................................................................
Job 15:18 Maori
................................................................................
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
................................................................................
Jobs 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
................................................................................
Jó 15:18 Portugese Bible
................................................................................
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;   
................................................................................
Iov 15:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
................................................................................
Иов 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
................................................................................
Иов 15:18 Russian koi8r
................................................................................
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,[]
................................................................................
Job 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;
................................................................................
Job 15:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
................................................................................
Job 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
................................................................................
Job 15:18 Spanish: Modern
................................................................................
lo que los sabios nos han revelado sin encubrir nada de lo de sus padres.
................................................................................
Job 15:18 Swedish (1917)
................................................................................
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
................................................................................
Job 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
................................................................................
Eyüp 15:18 Turkish
................................................................................
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,
Gizlemediği gerçekleri;

................................................................................
Gioùp 15:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;
................................................................................
Giobbe 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;
................................................................................
AYUB 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
................................................................................
AYUB 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
................................................................................
Concealed .......... Declare .......... Declared .......... Fathers .......... Hid .......... Hidden .......... Hiding .......... Kept .......... Received .......... Secret .......... Wise
................................................................................
Concealed .......... Declare .......... Declared .......... Fathers .......... Hid .......... Hidden .......... Hiding .......... Kept .......... Received .......... Secret .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: And .......... concealed .......... declared .......... fathers .......... from .......... have .......... hiding .......... men .......... not .......... nothing .......... received .......... their .......... told .......... what .......... wise
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible