New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ What wise men have told, And have not concealed from their fathers, ................................................................................ Job 15:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sapientes confitentur et non abscondunt patres suos ................................................................................ Job 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ lo que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres; ................................................................................ Hiob 15:18 German: Luther (1912) ................................................................................ was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, ................................................................................ Job 15:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères. ................................................................................ 約 伯 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 智 慧 人 从 列 祖 所 受 , 传 说 而 不 隐 瞒 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wise men confess and hide not their fathers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Which wise men have told from their fathers, and have not hidden; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'll tell you what wise people have declared and what was not kept secret from their ancestors. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers. ................................................................................ 約 伯 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。 ................................................................................ 約 伯 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就是智慧人所傳講的,並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。 ................................................................................ 約 伯 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。 ................................................................................ Job 15:18 French: Darby ................................................................................ Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; - ................................................................................ Job 15:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères; ................................................................................ Job 15:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères. ................................................................................ Hiob 15:18 German: Luther (1545) ................................................................................ was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, ................................................................................ Hiob 15:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, - | Jobi 15:18 Albanian ................................................................................ atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre, ................................................................................ Йов 15:18 Bulgarian ................................................................................ (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, [Както бяха чули] от бащите си; ................................................................................ Job 15:18 Croatian Bible ................................................................................ i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa ................................................................................ Jobova 15:18 Czech BKR ................................................................................ Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých. ................................................................................ Job 15:18 Danish ................................................................................ hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt, ................................................................................ Job 15:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft; ................................................................................ Jób 15:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót; ................................................................................ Ijob 15:18 Esperanto ................................................................................ Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj, ................................................................................ JOB 15:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut. ................................................................................ JOB 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet, ................................................................................ Job 15:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ α σοφοι ερουσιν και ουκ εκρυψαν πατερας αυτων ................................................................................ Job 15:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ a sophoi erousin kai ouk ekrupsan pateras autōn ................................................................................ a sophoi erousin kai ouk ekrupsan pateras autOn ................................................................................ Jòb 15:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. ................................................................................ איוב 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אשר־חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ ................................................................................ איוב 15:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבֹותָֽם׃ ................................................................................ איוב 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אשר־חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ ................................................................................ איוב 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּ וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבֹותָם׃ ................................................................................ איוב 15:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם ................................................................................ איוב 15:18 Hebrew Bible ................................................................................ אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ | Giobbe 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri, ................................................................................ AYUB 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ barang yang dimaklumkan oleh segala orang yang berbudi dan yang tiada disembunyikannya sebab pengajaran bapa-bapanya, ................................................................................ 욥기 15:18 Korean ................................................................................ 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라 ................................................................................ Jobo knyga 15:18 Lithuanian ................................................................................ ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė. ................................................................................ Job 15:18 Maori ................................................................................ He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou: ................................................................................ Jobs 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich; ................................................................................ Jó 15:18 Portugese Bible ................................................................................ (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; ................................................................................ Iov 15:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor, ................................................................................ Иов 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, ................................................................................ Иов 15:18 Russian koi8r ................................................................................ что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,[] ................................................................................ Job 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres; ................................................................................ Job 15:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; ................................................................................ Job 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron; ................................................................................ Job 15:18 Spanish: Modern ................................................................................ lo que los sabios nos han revelado sin encubrir nada de lo de sus padres. ................................................................................ Job 15:18 Swedish (1917) ................................................................................ vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder, ................................................................................ Job 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid; ................................................................................ Eyüp 15:18 Turkish ................................................................................ Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri; ................................................................................ Gioùp 15:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm; ................................................................................ Giobbe 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro; ................................................................................ AYUB 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya. ................................................................................ AYUB 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan, ................................................................................ Concealed .......... Declare .......... Declared .......... Fathers .......... Hid .......... Hidden .......... Hiding .......... Kept .......... Received .......... Secret .......... Wise ................................................................................ Concealed .......... Declare .......... Declared .......... Fathers .......... Hid .......... Hidden .......... Hiding .......... Kept .......... Received .......... Secret .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: And .......... concealed .......... declared .......... fathers .......... from .......... have .......... hiding .......... men .......... not .......... nothing .......... received .......... their .......... told .......... what .......... wise ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |