Job 14:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
................................................................................
Job 14:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאוּלָם הַר־נֹופֵל יִבֹּול וְצוּר יֶעְתַּק מִמְּקֹמֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo

................................................................................
Job 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;
................................................................................
Hiob 14:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
................................................................................
Job 14:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
................................................................................
約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As surely as a mountain falls and rocks are dislodged,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
................................................................................
約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。
................................................................................
約 伯 記 14:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
山崩下墜,巖石挪開原處;
................................................................................
約 伯 記 14:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
山崩下坠,岩石挪开原处;
................................................................................
Job 14:18 French: Darby
................................................................................
Mais une montagne qui s'éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
................................................................................
Job 14:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
................................................................................
Job 14:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
................................................................................
Hiob 14:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
................................................................................
Hiob 14:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und doch, ein Berg stürzt ein, (O. indem er einstürzt) zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
Jobi 14:18 Albanian
................................................................................
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
................................................................................
Йов 14:18 Bulgarian
................................................................................
Наистина, [както] и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
................................................................................
Job 14:18 Croatian Bible
................................................................................
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
................................................................................
Jobova 14:18 Czech BKR
................................................................................
Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
................................................................................
Job 14:18 Danish
................................................................................
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
................................................................................
Job 14:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;
................................................................................
Jób 14:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl;
................................................................................
Ijob 14:18 Esperanto
................................................................................
Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
................................................................................
JOB 14:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,
................................................................................
JOB 14:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
................................................................................
Job 14:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και πλην ορος πιπτον διαπεσειται και πετρα παλαιωθησεται εκ του τοπου αυτης
................................................................................
Job 14:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai plēn oros pipton diapeseitai kai petra palaiōthēsetai ek tou topou autēs
................................................................................
kai plEn oros pipton diapeseitai kai petra palaiOthEsetai ek tou topou autEs

................................................................................
Jòb 14:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 14:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואולם הר־נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְ֭אוּלָם הַר־נֹופֵ֣ל יִבֹּ֑ול וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֹֽו׃
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואולם הר־נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאוּלָם הַר־נֹופֵל יִבֹּול וְצוּר יֶעְתַּק מִמְּקֹמֹו׃
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  ואולם הר-נופל יבול    וצור יעתק ממקמו
................................................................................
איוב 14:18 Hebrew Bible
................................................................................
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
Giobbe 14:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
................................................................................
AYUB 14:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa bukit runtuh lalu berpecah-pecah, dan bukit batupun dipindahkan dari pada tempatnya.
................................................................................
욥기 14:18 Korean
................................................................................
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
................................................................................
Jobo knyga 14:18 Lithuanian
................................................................................
Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,
................................................................................
Job 14:18 Maori
................................................................................
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
................................................................................
Jobs 14:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
................................................................................
Jó 14:18 Portugese Bible
................................................................................
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.   
................................................................................
Iov 14:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,
................................................................................
Иов 14:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;
................................................................................
Иов 14:18 Russian koi8r
................................................................................
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;[]
................................................................................
Job 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
................................................................................
Job 14:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
................................................................................
Job 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
................................................................................
Job 14:18 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, la montaña cae y se deshace, y la peña es removida de su lugar.
................................................................................
Job 14:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,
................................................................................
Job 14:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tunay na ang bundok na natitibag, ay nawawala, at ang bato ay napababago mula sa kinaroroonan niyaon;
................................................................................
Eyüp 14:18 Turkish
................................................................................
‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,
Kayanın yerinden taşındığı,

................................................................................
Gioùp 14:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó.
................................................................................
Giobbe 14:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
................................................................................
AYUB 14:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
................................................................................
AYUB 14:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
................................................................................
Dust .......... Falling .......... Falls .......... Indeed .......... Mountain .......... Mountains .......... Moved .......... Moves .......... Naught .......... Nought .......... Removed .......... Rock .......... Surely .......... Wasteth
................................................................................
Dust .......... Falling .......... Falls .......... Indeed .......... Mountain .......... Mountains .......... Moved .......... Moves .......... Naught .......... Nought .......... Removed .......... Rock .......... Surely .......... Wasteth
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... as .......... away .......... But .......... crumbles .......... erodes .......... falling .......... from .......... is .......... its .......... mountain .......... moved .......... moves .......... place .......... rock .......... the
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible