Job 13:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
................................................................................
Job 13:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה כְּבֶגֶד אֲכָלֹו עָשׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

................................................................................
Job 13:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
mientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.
................................................................................
Hiob 13:28 German: Luther (1912)
................................................................................
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
................................................................................
Job 13:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
................................................................................
約 伯 記 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am like worn-out wineskins, like moth-eaten clothes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
................................................................................
約 伯 記 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。
................................................................................
約 伯 記 13:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
................................................................................
約 伯 記 13:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
................................................................................
Job 13:28 French: Darby
................................................................................
Et celui que tu poursuis dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
................................................................................
Job 13:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
................................................................................
Job 13:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
................................................................................
Hiob 13:28 German: Luther (1545)
................................................................................
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
................................................................................
Hiob 13:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da ich doch zerfalle (Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann) wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Jobi 13:28 Albanian
................................................................................
Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
................................................................................
Йов 13:28 Bulgarian
................................................................................
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
................................................................................
Job 13:28 Croatian Bible
................................................................................
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
................................................................................
Jobova 13:28 Czech BKR
................................................................................
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
................................................................................
Job 13:28 Danish
................................................................................
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
................................................................................
Job 13:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.
................................................................................
Jób 13:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
................................................................................
Ijob 13:28 Esperanto
................................................................................
Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.
................................................................................
JOB 13:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
................................................................................
JOB 13:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
................................................................................
Job 13:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον
................................................................................
Job 13:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o palaioutai isa askō ē ōsper imation sētobrōton
................................................................................
o palaioutai isa askO E Osper imation sEtobrOton

................................................................................
Jòb 13:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 13:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לֹו עָֽשׁ׃
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה כְּבֶגֶד אֲכָלֹו עָשׁ׃
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח  והוא כרקב יבלה    כבגד אכלו עש
................................................................................
איוב 13:28 Hebrew Bible
................................................................................
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
Giobbe 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
................................................................................
AYUB 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada seorang yang seperti kayu busuk lagi rapuh dan seperti kain yang sudah dimakan gegat.
................................................................................
욥기 13:28 Korean
................................................................................
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
................................................................................
Jobo knyga 13:28 Lithuanian
................................................................................
Esu sunaikintas kaip puvėsis, kaip drabužis, suėstas kandžių”.
................................................................................
Job 13:28 Maori
................................................................................
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
................................................................................
Jobs 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
................................................................................
Jó 13:28 Portugese Bible
................................................................................
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.   
................................................................................
Iov 13:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
................................................................................
Иов 13:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
................................................................................
Иов 13:28 Russian koi8r
................................................................................
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.[]
................................................................................
Job 13:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.
................................................................................
Job 13:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
................................................................................
Job 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
................................................................................
Job 13:28 Spanish: Modern
................................................................................
Así el hombre se gasta como un odre, como un vestido comido por la polilla.
................................................................................
Job 13:28 Swedish (1917)
................................................................................
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
................................................................................
Job 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
................................................................................
Eyüp 13:28 Turkish
................................................................................
‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey,
Güve yemiş giysi gibidir.

................................................................................
Gioùp 13:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy.
................................................................................
Giobbe 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
................................................................................
AYUB 13:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka aku menjadi rapuh seperti kayu yang busuk; seperti kain dimakan ngengat aku menjadi lapuk.
................................................................................
AYUB 13:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"
................................................................................
Bit .......... Consumed .......... Consumeth .......... Dead .......... Decaying .......... Eaten .......... Eateth .......... Food .......... Garment .......... Moth .......... Moth-Eaten .......... Moths .......... Robe .......... Rotten .......... Something .......... Wastes .......... Weareth .......... Wine-Skin .......... Wood .......... Worm
................................................................................
Bit .......... Consumed .......... Consumeth .......... Dead .......... Decaying .......... Eaten .......... Eateth .......... Food .......... Garment .......... Moth .......... Moth-Eaten .......... Moths .......... Robe .......... Rotten .......... Something .......... Wastes .......... Weareth .......... Wine-Skin .......... Wood .......... Worm
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... away .......... by .......... decaying .......... eaten .......... garment .......... I .......... is .......... like .......... man .......... moth-eaten .......... moths .......... rotten .......... So .......... something .......... that .......... thing .......... wastes .......... While
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible