Job 12:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.
................................................................................
Job 12:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium

................................................................................
Job 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;
................................................................................
Hiob 12:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
................................................................................
Job 12:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
................................................................................
約 伯 記 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He takes away the common sense of a country's leaders and makes them stumble about in a pathless wilderness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
................................................................................
約 伯 記 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
................................................................................
約 伯 記 12:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
................................................................................
約 伯 記 12:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
................................................................................
Job 12:24 French: Darby
................................................................................
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:
................................................................................
Job 12:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
................................................................................
Job 12:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
................................................................................
Hiob 12:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
................................................................................
Hiob 12:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Jobi 12:24 Albanian
................................................................................
U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
................................................................................
Йов 12:24 Bulgarian
................................................................................
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
................................................................................
Job 12:24 Croatian Bible
................................................................................
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
................................................................................
Jobova 12:24 Czech BKR
................................................................................
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
................................................................................
Job 12:24 Danish
................................................................................
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
................................................................................
Job 12:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij neemt het hart van de hoofden des volks der aarde weg, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
................................................................................
Jób 12:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elveszi eszöket a föld népe vezetõinek, és úttalan pusztában bujdostatja õket.
................................................................................
Ijob 12:24 Esperanto
................................................................................
Li senkuragxigas la cxefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
................................................................................
JOB 12:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
................................................................................
JOB 12:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa.
................................................................................
Job 12:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
................................................................................
Job 12:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
diangassōn kardias archontōn gēs eplanēsen de autous odō ē ouk ēdeisan
................................................................................
diangassOn kardias archontOn gEs eplanEsen de autous odO E ouk Edeisan

................................................................................
Jòb 12:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 12:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מסיר לב ראשי עם־הארץ ויתעם בתהו לא־דרך׃
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מסיר לב ראשי עם־הארץ ויתעם בתהו לא־דרך׃
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד  מסיר--לב ראשי עם-הארץ    ויתעם בתהו לא-דרך
................................................................................
איוב 12:24 Hebrew Bible
................................................................................
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
Giobbe 12:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
................................................................................
AYUB 12:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dilalukan-Nya hati dari dalam penghulu-penghulu di atas bumi; disesatkan-Nya mereka itu di gurun yang tiada jalannya.
................................................................................
욥기 12:24 Korean
................................................................................
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
................................................................................
Jobo knyga 12:24 Lithuanian
................................................................................
Jis aptemdo protą tautų vadams, ir jie klaidžioja dykumoje be jokio kelio,
................................................................................
Job 12:24 Maori
................................................................................
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
................................................................................
Jobs 12:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
................................................................................
Jó 12:24 Portugese Bible
................................................................................
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.   
................................................................................
Iov 12:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
................................................................................
Иов 12:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:
................................................................................
Иов 12:24 Russian koi8r
................................................................................
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:[]
................................................................................
Job 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra Y los hace vagar por un desierto sin camino;
................................................................................
Job 12:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
................................................................................
Job 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;
................................................................................
Job 12:24 Spanish: Modern
................................................................................
Priva de reflexión a los jefes del pueblo de la tierra, y les hace errar sin rumbo en el vacío.
................................................................................
Job 12:24 Swedish (1917)
................................................................................
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
................................................................................
Job 12:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
................................................................................
Eyüp 12:24 Turkish
................................................................................
Dünya önderlerinin aklını başından alır,
Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.

................................................................................
Gioùp 12:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
................................................................................
Giobbe 12:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
................................................................................
AYUB 12:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dijadikan-Nya para pemimpin kebingungan, sehingga mereka mengembara tanpa tujuan.
................................................................................
AYUB 12:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dia menyebabkan para pemimpin dunia kehilangan akal, dan membuat mereka tersesat di padang belantara yang tidak ada jalannya.
................................................................................
Causes .......... Causeth .......... Chief .......... Chiefs .......... Deprives .......... Earth .......... Earth's .......... Heart .......... Intelligence .......... Leaders .......... Makes .......... Pathless .......... Reason .......... Rulers .......... Sends .......... Trackless .......... Turning .......... Understanding .......... Vacancy .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Wisdom
................................................................................
Causes .......... Causeth .......... Chief .......... Chiefs .......... Deprives .......... Earth .......... Earth's .......... Heart .......... Intelligence .......... Leaders .......... Makes .......... Pathless .......... Reason .......... Rulers .......... Sends .......... Trackless .......... Turning .......... Understanding .......... Vacancy .......... Wander .......... Wandering .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Wisdom
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... chiefs .......... deprives .......... earth .......... earth's .......... He .......... in .......... intelligence .......... leaders .......... makes .......... of .......... pathless .......... people .......... reason .......... sends .......... the .......... their .......... them .......... through .......... trackless .......... wander .......... wandering .......... waste
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible