New American Standard Bible (©1995) "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.Job 12:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum Job 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Rompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda. Hiob 12:18 German: Luther (1912) Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden. Job 12:18 French: Louis Segond (1910) Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. 約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。 King James Bible He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. American King James Version He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. American Standard Version He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle. Bible in Basic English He undoes the chains of kings, and puts his band on them; Douay-Rheims Bible He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. Darby Bible Translation He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; English Revised Version He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. GOD'S WORD® Translation (©1995) He loosens kings' belts and strips them of their pants. Webster's Bible Translation He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. World English Bible He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt. Young's Literal Translation The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins. 約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 約 伯 記 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。 約 伯 記 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。 Job 12:18 French: Darby Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins; Job 12:18 French: Martin (1744) Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles. Job 12:18 French: Ostervald (1744) Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins. Hiob 12:18 German: Luther (1545) Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden. Hiob 12:18 German: Elberfelder (1871) Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel (Eig. einen Gurt, ein Band) um ihre Lenden. | Jobi 12:18 Albanian Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.Йов 12:18 Bulgarian Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже. Job 12:18 Croatian Bible On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. Jobova 12:18 Czech BKR Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich. Job 12:18 Danish han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd; Job 12:18 Dutch Staten Vertaling Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden. Jób 12:18 Hungarian: Karoli A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra. Ijob 12:18 Esperanto La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn. JOB 12:18 Finnish: Bible (1776) Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa. JOB 12:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä. Job 12:18 Greek OT: Septuagint καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων Job 12:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kathizanōn basileis epi thronous kai periedēsen zōnē osphuas autōn kathizanOn basileis epi thronous kai periedEsen zOnE osphuas autOn Jòb 12:18 Haitian Creole Bible Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon. | Giobbe 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.AYUB 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pengikat raja-raja diuraikan-Nya, atau dikenakan-Nya pengikat pada pinggang mereka itu. 욥기 12:18 Korean 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며 Jobo knyga 12:18 Lithuanian Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia. Job 12:18 Maori Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki. Jobs 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender. Polish: Biblia Gdanska On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich. Jó 12:18 Portugese Bible Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. Iov 12:18 Romanian: Cornilescu El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor. Иов 12:18 Russian: Synodal Translation (1876) Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; Иов 12:18 Russian koi8r Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;[] Job 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Rompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda. Job 12:18 Spanish: Reina Valera (1909) El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. Job 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos. Job 12:18 Spanish: Modern Él suelta las ataduras que imponen los reyes, y ata con una cuerda sus cinturas. Job 12:18 Swedish (1917) Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter. Job 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis. Eyüp 12:18 Turkish Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar. Gioùp 12:18 Vietnamese (1934) Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ; Giobbe 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. AYUB 12:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka; AYUB 12:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat. Band .......... Bands .......... Belt .......... Bindeth .......... Binds .......... Bond .......... Bonds .......... Chains .......... Fetter .......... Girdeth .......... Girdle .......... Government .......... Kings .......... Loosens .......... Opened .......... Puts .......... Shackles .......... Ties .......... Undoes .......... Waist .......... Waistcloth .......... Weakeneth Band .......... Bands .......... Belt .......... Bindeth .......... Binds .......... Bond .......... Bonds .......... Chains .......... Fetter .......... Girdeth .......... Girdle .......... Government .......... Kings .......... Loosens .......... Opened .......... Puts .......... Shackles .......... Ties .......... Undoes .......... Waist .......... Waistcloth .......... Weakeneth Alphabetical: a .......... and .......... around .......... binds .......... bond .......... by .......... girdle .......... He .......... kings .......... loincloth .......... loins .......... loosens .......... of .......... off .......... on .......... put .......... shackles .......... takes .......... the .......... their .......... ties .......... waist .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |