New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.' ................................................................................ Job 10:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum ................................................................................ Job 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura. ................................................................................ Hiob 10:19 German: Luther (1912) ................................................................................ So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht. ................................................................................ Job 10:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre. ................................................................................ 約 伯 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then it would be as if I had never existed, as if I had been carried from the womb to the tomb. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought, ................................................................................ 約 伯 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。 ................................................................................ 約 伯 記 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這樣,就像從來沒有我一樣,一出母腹就被送入墳墓。 ................................................................................ 約 伯 記 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这样,就像从来没有我一样,一出母腹就被送入坟墓。 ................................................................................ Job 10:19 French: Darby ................................................................................ J'aurais été comme si je n'eusse pas été; de la matrice on m'eût porté au sépulcre! ................................................................................ Job 10:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre! ................................................................................ Job 10:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau! ................................................................................ Hiob 10:19 German: Luther (1545) ................................................................................ So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht. ................................................................................ Hiob 10:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen! | Jobi 10:19 Albanian ................................................................................ Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr. ................................................................................ Йов 10:19 Bulgarian ................................................................................ Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба. ................................................................................ Job 10:19 Croatian Bible ................................................................................ bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili. ................................................................................ Jobova 10:19 Czech BKR ................................................................................ A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen. ................................................................................ Job 10:19 Danish ................................................................................ jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød. ................................................................................ Job 10:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zou zijn, alsof ik niet geweest ware; van moeders buik zou ik tot het graf gebracht zijn geweest. ................................................................................ Jób 10:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhébõl sírba vittek volna! ................................................................................ Ijob 10:19 Esperanto ................................................................................ Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon. ................................................................................ JOB 10:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä olisin kuin en olisikaan ollut, kannettu äitini kohdusta hautaan. ................................................................................ JOB 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä olisin, niinkuin minua ei olisi ollutkaan; minut olisi kannettu äidin kohdusta hautaan. ................................................................................ Job 10:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην ................................................................................ Job 10:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ōsper ouk ōn egenomēn dia ti gar ek gastros eis mnēma ouk apēngagēn ................................................................................ kai Osper ouk On egenomEn dia ti gar ek gastros eis mnEma ouk apEngagEn ................................................................................ Jòb 10:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. ................................................................................ איוב 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כאשר לא־הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃ ................................................................................ איוב 10:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃ ................................................................................ איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כאשר לא־הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃ ................................................................................ איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃ ................................................................................ איוב 10:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל ................................................................................ איוב 10:19 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃ | Giobbe 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba! ................................................................................ AYUB 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Niscaya lalu adalah aku seperti belum jadi, jikalau dari pada perut ibuku aku langsung dibawa ke kubur. ................................................................................ 욥기 10:19 Korean ................................................................................ 있어도 없던것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다 ................................................................................ Jobo knyga 10:19 Lithuanian ................................................................................ Aš būčiau tarsi nebuvęs ir iš įsčių būčiau nuneštas į kapą. ................................................................................ Job 10:19 Maori ................................................................................ Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa. ................................................................................ Jobs 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono! ................................................................................ Jó 10:19 Portugese Bible ................................................................................ Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura. ................................................................................ Iov 10:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt! ................................................................................ Иов 10:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! ................................................................................ Иов 10:19 Russian koi8r ................................................................................ пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб![] ................................................................................ Job 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sería como si no hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.' ................................................................................ Job 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura. ................................................................................ Job 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura. ................................................................................ Job 10:19 Spanish: Modern ................................................................................ Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba. ................................................................................ Job 10:19 Swedish (1917) ................................................................................ hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven. ................................................................................ Job 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan, ................................................................................ Eyüp 10:19 Turkish ................................................................................ Hiç var olmamış olurdum, Rahimden mezara taşınırdım. ................................................................................ Gioùp 10:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã! ................................................................................ Giobbe 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura. ................................................................................ AYUB 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka seolah-olah aku tidak pernah dilahirkan, sebab dari rahim langsung dikuburkan. ................................................................................ AYUB 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka aku seolah-olah tidak pernah ada; dari kandungan ibu aku langsung dibawa ke kubur. ................................................................................ Belly .......... Body .......... Carried .......... Grave .......... Last .......... Mother's .......... Resting-Place .......... Straight .......... Tomb .......... Womb ................................................................................ Belly .......... Body .......... Carried .......... Grave .......... Last .......... Mother's .......... Resting-Place .......... Straight .......... Tomb .......... Womb ................................................................................ Alphabetical: as .......... been .......... being .......... carried .......... come .......... from .......... grave .......... had .......... have .......... I .......... If .......... into .......... never .......... not .......... only .......... or .......... should .......... straight .......... the .......... though .......... to .......... tomb' .......... womb ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |