Job 10:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'
................................................................................
Job 10:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum

................................................................................
Job 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
................................................................................
Hiob 10:19 German: Luther (1912)
................................................................................
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
................................................................................
Job 10:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
................................................................................
約 伯 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then it would be as if I had never existed, as if I had been carried from the womb to the tomb.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
................................................................................
約 伯 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。
................................................................................
約 伯 記 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這樣,就像從來沒有我一樣,一出母腹就被送入墳墓。
................................................................................
約 伯 記 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这样,就像从来没有我一样,一出母腹就被送入坟墓。
................................................................................
Job 10:19 French: Darby
................................................................................
J'aurais été comme si je n'eusse pas été; de la matrice on m'eût porté au sépulcre!
................................................................................
Job 10:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
................................................................................
Job 10:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
................................................................................
Hiob 10:19 German: Luther (1545)
................................................................................
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
................................................................................
Hiob 10:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
Jobi 10:19 Albanian
................................................................................
Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.
................................................................................
Йов 10:19 Bulgarian
................................................................................
Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
................................................................................
Job 10:19 Croatian Bible
................................................................................
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
................................................................................
Jobova 10:19 Czech BKR
................................................................................
A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen.
................................................................................
Job 10:19 Danish
................................................................................
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
................................................................................
Job 10:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zou zijn, alsof ik niet geweest ware; van moeders buik zou ik tot het graf gebracht zijn geweest.
................................................................................
Jób 10:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhébõl sírba vittek volna!
................................................................................
Ijob 10:19 Esperanto
................................................................................
Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
................................................................................
JOB 10:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin minä olisin kuin en olisikaan ollut, kannettu äitini kohdusta hautaan.
................................................................................
JOB 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin minä olisin, niinkuin minua ei olisi ollutkaan; minut olisi kannettu äidin kohdusta hautaan.
................................................................................
Job 10:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
................................................................................
Job 10:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōsper ouk ōn egenomēn dia ti gar ek gastros eis mnēma ouk apēngagēn
................................................................................
kai Osper ouk On egenomEn dia ti gar ek gastros eis mnEma ouk apEngagEn

................................................................................
Jòb 10:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כאשר לא־הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כאשר לא־הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  כאשר לא-הייתי אהיה    מבטן לקבר אובל
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Giobbe 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
................................................................................
AYUB 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Niscaya lalu adalah aku seperti belum jadi, jikalau dari pada perut ibuku aku langsung dibawa ke kubur.
................................................................................
욥기 10:19 Korean
................................................................................
있어도 없던것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
................................................................................
Jobo knyga 10:19 Lithuanian
................................................................................
Aš būčiau tarsi nebuvęs ir iš įsčių būčiau nuneštas į kapą.
................................................................................
Job 10:19 Maori
................................................................................
Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
................................................................................
Jobs 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
................................................................................
Jó 10:19 Portugese Bible
................................................................................
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.   
................................................................................
Iov 10:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!
................................................................................
Иов 10:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
................................................................................
Иов 10:19 Russian koi8r
................................................................................
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб![]
................................................................................
Job 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sería como si no hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.'
................................................................................
Job 10:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
................................................................................
Job 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
................................................................................
Job 10:19 Spanish: Modern
................................................................................
Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba.
................................................................................
Job 10:19 Swedish (1917)
................................................................................
hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
................................................................................
Job 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan,
................................................................................
Eyüp 10:19 Turkish
................................................................................
Hiç var olmamış olurdum,
Rahimden mezara taşınırdım.

................................................................................
Gioùp 10:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
................................................................................
Giobbe 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
................................................................................
AYUB 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka seolah-olah aku tidak pernah dilahirkan, sebab dari rahim langsung dikuburkan.
................................................................................
AYUB 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka aku seolah-olah tidak pernah ada; dari kandungan ibu aku langsung dibawa ke kubur.
................................................................................
Belly .......... Body .......... Carried .......... Grave .......... Last .......... Mother's .......... Resting-Place .......... Straight .......... Tomb .......... Womb
................................................................................
Belly .......... Body .......... Carried .......... Grave .......... Last .......... Mother's .......... Resting-Place .......... Straight .......... Tomb .......... Womb
................................................................................
Alphabetical: as .......... been .......... being .......... carried .......... come .......... from .......... grave .......... had .......... have .......... I .......... If .......... into .......... never .......... not .......... only .......... or .......... should .......... straight .......... the .......... though .......... to .......... tomb' .......... womb
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible