New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him. ................................................................................ Jeremiah 9:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ βολὶς τιτρώσκουσα ἡ γλῶσσα αὐτῶν δόλια τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτῶν τῷ πλησίον αὐτοῦ λαλεῖ εἰρηνικὰ καὶ ἐν ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν ................................................................................
ירמיה 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ חֵץ [כ שֹׁוחֵט] [ק שָׁחוּט] לְשֹׁונָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלֹום אֶת־רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבֹּו יָשִׂים אָרְבֹּו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sagitta vulnerans lingua eorum dolum locuta est in ore suo pacem cum amico suo loquitur et occulte ponit ei insidias ................................................................................ Jeremías 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saeta mortífera es su lengua, engaño habla; con su boca habla cada uno de paz a su prójimo, pero dentro de sí le tiende emboscada. ................................................................................ Jeremia 9:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf ihn. ................................................................................ Jérémie 9:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Leur langue est un trait meurtrier, Ils ne disent que des mensonges; De la bouche ils parlent de paix à leur prochain, Et au fond du coeur ils lui dressent des pièges. ................................................................................ 耶 利 米 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 的 舌 头 是 毒 箭 , 说 话 诡 诈 ; 人 与 邻 舍 口 说 和 平 话 , 心 却 谋 害 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Their tongue is as an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in heart he lays his wait. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Their tongue is a piercing arrow, it hath spoken deceit: with his mouth one speaketh peace with his friend, and secretly he lieth in wait for him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Their tongue is a murderous arrow; it speaketh deceit. A man speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth his ambush. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth wait for him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Their tongues are like deadly arrows. They speak deceitfully. People speak politely to their neighbors, but they think of ways to set traps for them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in heart he layeth his wait. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A slaughtering arrow is their tongue, Deceit it hath spoken in its mouth, Peace with its neighbour it speaketh, And in its heart it layeth its ambush, ................................................................................ 耶 利 米 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 的 舌 頭 是 毒 箭 , 說 話 詭 詐 ; 人 與 鄰 舍 口 說 和 平 話 , 心 卻 謀 害 他 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們的舌頭是殺人的利箭,嘴裡說的是詭詐;跟鄰舍說話滿口甜言蜜語,心底裡卻設計陷害他。 ................................................................................ 耶 利 米 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们的舌头是杀人的利箭,嘴里说的是诡诈;跟邻舍说话满口甜言蜜语,心底里却设计陷害他。 ................................................................................ Jérémie 9:8 French: Darby ................................................................................ Leur langue est une flèche mortelle, elle profère la tromperie; de sa bouche il parle de paix avec son ami, mais au dedans il lui dresse des embûches. ................................................................................ Jérémie 9:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Leur langue est un trait décoché, elle profère des fraudes; chacun a la paix dans sa bouche avec son intime ami, mais dans son intérieur il lui dresse des embûches. ................................................................................ Jérémie 9:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Leur langue est un trait meurtrier qui profère le mensonge; chacun a la paix dans la bouche avec son prochain, mais au-dedans il lui dresse des embûches. ................................................................................ Jeremia 9:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf denselben. ................................................................................ Jeremia 9:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihre Zunge ist ein mörderischer Pfeil, man redet Trug; mit seinem Munde redet man Frieden mit seinem Nächsten, und in seinem Innern legt man ihm einen Hinterhalt. | Jeremia 9:8 Albanian ................................................................................ Gjuha e tyre është një shigjetë vrasëse; ajo nuk thotë veçse gënjeshtra. Me gojën e vet secili i flet për paqe fqinjit të tij, por në zemër të vet, ai rri në pritë. ................................................................................ Еремия 9:8 Bulgarian ................................................................................ Езикът им е смъртоносна стрела, говори коварно; С устата си човек говори мирно на ближния си, Но в сърцето си поставя засада против него. ................................................................................ Jeremiah 9:8 Croatian Bible ................................................................................ Jezik im je strijela ubojita, na ustima riječ prijevarna. 'Mir s tobom', pozdravljaju bližnjega, ali mu u srcu zamku spremaju. ................................................................................ Jermiáše 9:8 Czech BKR ................................................................................ Střela zabíjející jest jazyk jejich, lest mluví. Ústy svými pokojně s bližním svým mluví, ale v srdci svém skládá úklady své. ................................................................................ Jeremias 9:8 Danish ................................................................................ Deres Tunge er en morders Pil, deres Munds Ord Svig; med Næsten taler de Fred, men i Hjertet bærer de Svig. ................................................................................ Jeremia 9:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hun tong is een moordpijl, zij spreekt bedrog; een ieder spreekt met zijn naaste van vrede met zijn mond, maar in zijn binnenste legt hij lagen. ................................................................................ Jeremiás 9:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sebzõ nyíl a nyelvök, álnokságot beszél; szájával békességesen szól barátjához, a szívében pedig lest hány. ................................................................................ Jeremia 9:8 Esperanto ................................................................................ Ilia lango estas vundanta sago, gxi parolas trompe; per sia busxo ili afable salutas sian proksimulon, sed en sia koro ili faras insidon kontraux li. ................................................................................ JEREMIA 9:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän petolliset kielensä ovat murhanuolet; suullansa he puhuvat lähimmäisensä kanssa ystävällisesti, vaan sydämessänsä he väijyvät häntä. ................................................................................ JEREMIA 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tappava nuoli on heidän kielensä, vilppiä se puhuu; suullaan he puhuvat rauhaa lähimmäisensä kanssa, mutta sydämessään he juoniansa punovat. ................................................................................ Jeremiah 9:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ βολις τιτρωσκουσα η γλωσσα αυτων δολια τα ρηματα του στοματος αυτων τω πλησιον αυτου λαλει ειρηνικα και εν εαυτω εχει την εχθραν ................................................................................ Jeremiah 9:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ bolis titrōskousa ē glōssa autōn dolia ta rēmata tou stomatos autōn tō plēsion autou lalei eirēnika kai en eautō echei tēn echthran ................................................................................ bolis titrOskousa E glOssa autOn dolia ta rEmata tou stomatos autOn tO plEsion autou lalei eirEnika kai en eautO echei tEn echthran ................................................................................ Jeremi 9:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lang yo tankou ponya wouye. Se manti ase ki nan bouch yo. Lè y'ap pale ak zanmi yo, se bèl pawòl ase ki nan bouch yo. Men nan kè yo, se pèlen y'ap pare pou yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لسانهم سهم قتال يتكلم بالغش. بفمه يكلم صاحبه بسلام وفي قلبه يضع له كمينا. ................................................................................ ירמיה 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חץ [כ שוחט] [ק שחוט] לשונם מרמה דבר בפיו שלום את־רעהו ידבר ובקרבו ישים ארבו׃ ................................................................................ ירמיה 9:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חֵ֥ץ [שֹׁוחֵט כ] (שָׁח֛וּט ק) לְשֹׁונָ֖ם מִרְמָ֣ה דִבֵּ֑ר בְּפִ֗יו שָׁלֹ֤ום אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ יְדַבֵּ֗ר וּבְקִרְבֹּ֖ו יָשִׂ֥ים אָרְבֹּֽו׃ ................................................................................ ירמיה 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חץ [שוחט כ] (שחוט ק) לשונם מרמה דבר בפיו שלום את־רעהו ידבר ובקרבו ישים ארבו׃ ................................................................................ ירמיה 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חֵץ [שֹׁוחֵט כ] (שָׁחוּט ק) לְשֹׁונָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלֹום אֶת־רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבֹּו יָשִׂים אָרְבֹּו׃ ................................................................................ ירמיה 9:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז חץ שוחט (שחוט) לשונם מרמה דבר בפיו שלום את רעהו ידבר ובקרבו ישים ארבו ................................................................................ ירמיה 9:8 Hebrew Bible ................................................................................ חץ שוחט לשונם מרמה דבר בפיו שלום את רעהו ידבר ובקרבו ישים ארבו׃ | Geremia 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La loro lingua è un dardo micidiale; essa non dice che menzogne; con la bocca ognuno parla di pace al suo prossimo, ma nel cuore gli tende insidie. ................................................................................ YEREMIA 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lidah mereka itu bagai anak panah pembunuh adanya, ia berkata bohong; mulut masing-masing berkata manis dengan kawannya, tetapi di dalam hatinya dipasangnya jerat akan dia. ................................................................................ 예레미아 9:8 Korean ................................................................................ 그들의 혀는 죽이는 살이라 거짓을 말하며 입으로는 그 이웃에게 평화를 말하나 중심에는 해를 도모하는도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 9:8 Lithuanian ................................................................................ Jų liežuvis yra mirtina strėlė, jų žodžiaiklasta. Jie taikiai kalba su savo artimu, bet savo širdyje spendžia jam žabangus. ................................................................................ Jeremiah 9:8 Maori ................................................................................ Ko te rite i to ratou arero kei te kopere whakamate; he korero tinihanga tana: he korero pai ta te mangai o tetahi ki tona hoa, kei roto ia i tona ngakau e whanga ana mona. ................................................................................ Jeremias 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Deres tunge er en drepende pil, den taler svik; med sin munn taler de vennlig med sin næste, og i sitt hjerte legger de snare for ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Strzałą śmiertelną jest język ich, zdradę mówi; usty swemi o pokoju z przyjacielem swym mówi, ale w sercu swem zakłada nań sidła swoje. ................................................................................ Jeremias 9:8 Portugese Bible ................................................................................ uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas. ................................................................................ Ieremia 9:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Limba lor este o săgeată ucigătoare, nu spun de cît minciuni; cu gura vorbesc aproapelui lor de pace, şi în fundul inimii îi întind curse. ................................................................................ Иеремия 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Язык их – убийственная стрела, говорит коварно; устами своимиговорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы. ................................................................................ Иеремия 9:8 Russian koi8r ................................................................................ Язык их--убийственная стрела, говорит коварно; устами своими говорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своем строят ему ковы.[] ................................................................................ Jeremías 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saeta mortífera es su lengua, Engaño habla; Con su boca habla cada uno de paz a su prójimo, Pero dentro de sí le tiende emboscada. ................................................................................ Jeremías 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca habla paz con su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas. ................................................................................ Jeremías 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca habla paz con su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas. ................................................................................ Jeremías 9:8 Spanish: Modern ................................................................................ Flecha asesina es la lengua de ellos; hablan engaño. Con su boca habla de paz a su prójimo, pero dentro de sí pone emboscada. ................................................................................ Jeremia 9:8 Swedish (1917) ................................................................................ Deras tunga är en mördande pil; vad den talar är svek. Med munnen tala de vänligt till sin nästa, men i hjärtat lägga de försåt för honom. ................................................................................ Jeremiah 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kanilang dila ay panang nakamamatay; nagsasalita ng karayaan: nagsasalitang may kapayapaan ng kaniyang bibig sa kaniyang kapuwa, nguni't bumabakay siya ng kaniyang puso sa kaniya. ................................................................................ Yeremya 9:8 Turkish ................................................................................ Dilleri öldürücü bir ok, Hep aldatıyor. Komşusuna esenlik diliyor, Ama içinden ona tuzak kuruyor. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 9:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lưỡi chúng nó là tên độc, hay buông lời dối trá. Ngoài miệng thì chúc bình an cho kẻ lân cận mình, mà trong lòng thì gài bẫy. ................................................................................ Geremia 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La lingua loro è una saetta tratta, parla frode; ciascuno con la sua bocca, parla di pace co’ suoi prossimi; ma nel loro interiore pongono insidie. ................................................................................ YEREMIA 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata-kata mereka sangat berbahaya, mampu mematikan seperti panah berbisa. Ucapan-ucapan mereka dusta belaka. Kata-kata mereka manis memikat, tetapi sebenarnya mereka memasang jerat. ................................................................................ YEREMIA 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lidah mereka adalah anak panah yang membunuh, perkataan dari mulutnya adalah tipu; mereka berbicara damai dengan temannya, tetapi dalam hatinya mereka merancang pengadangan terhadapnya. ................................................................................ Ambush .......... Arrow .......... Causing .......... Cordially .......... Deadly .......... Death .......... Deceit .......... Deceitfully .......... Heart .......... Inwardly .......... Lays .......... Mouth .......... Murderous .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Peace .......... Peaceably .......... Secretly .......... Sets .......... Sharpened .......... Shot .......... Slaughtering .......... Speaketh .......... Speaks .......... Tongue .......... Trap .......... Wait .......... Waiting .......... Words ................................................................................ Ambush .......... Arrow .......... Causing .......... Cordially .......... Deadly .......... Death .......... Deceit .......... Deceitfully .......... Heart .......... Inwardly .......... Lays .......... Mouth .......... Murderous .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Peace .......... Peaceably .......... Secretly .......... Sets .......... Sharpened .......... Shot .......... Slaughtering .......... Speaketh .......... Speaks .......... Tongue .......... Trap .......... Wait .......... Waiting .......... Words ................................................................................ Alphabetical: a .......... ambush .......... an .......... arrow .......... but .......... cordially .......... deadly .......... deceit .......... each .......... for .......... he .......... heart .......... him .......... his .......... in .......... inwardly .......... is .......... it .......... mouth .......... neighbor .......... one .......... peace .......... sets .......... speaks .......... Their .......... to .......... tongue .......... trap .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |