Jeremiah 9:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth, They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing iniquity.
................................................................................
Jeremiah 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἕκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ καταπαίξεται ἀλήθειαν οὐ μὴ λαλήσωσιν μεμάθηκεν ἡ γλῶσσα αὐτῶν λαλεῖν ψευδῆ ἠδίκησαν καὶ οὐ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יְהָתֵלּוּ וֶאֱמֶת לֹא יְדַבֵּרוּ לִמְּדוּ לְשֹׁונָם דַּבֶּר־שֶׁקֶר הַעֲוֵה נִלְאוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vir fratrem suum deridebit et veritatem non loquentur docuerunt enim linguam suam loqui mendacium ut inique agerent laboraverunt

................................................................................
Jeremías 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cada uno engaña a su prójimo, y no habla la verdad, han enseñado sus lenguas a hablar mentiras; se afanan por cometer iniquidad.
................................................................................
Jeremia 9:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Freund täuscht den andern und reden kein wahres Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist ihnen nicht leid, daß sie es ärger machen können.
................................................................................
Jérémie 9:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s'étudient à faire le mal.
................................................................................
耶 利 米 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 各 人 欺 哄 邻 舍 , 不 说 真 话 ; 他 们 教 舌 头 学 习 说 谎 , 劳 劳 碌 碌 地 作 孽 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Everyone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And a man shall mock his brother, and they will not speak the truth: for they have taught their tongue to speak lies: they have laboured to commit iniquity.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they act deceitfully every one with his neighbour, and speak not the truth: they teach their tongue to speak falsehood, they weary themselves with perverse dealing.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Everyone cheats his neighbor. No one speaks the truth. My people train their tongues to speak lies. They wear themselves out doing wrong.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They will deceive everyone his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And each at his friend they mock, And truth they do not speak, They taught their tongue to speak falsehood, To commit iniquity they have laboured.
................................................................................
耶 利 米 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 各 人 欺 哄 鄰 舍 , 不 說 真 話 ; 他 們 教 舌 頭 學 習 說 謊 , 勞 勞 碌 碌 地 作 孽 。
................................................................................
耶 利 米 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(本句按照《馬索拉抄本》意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
................................................................................
耶 利 米 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(本句按照《马索拉抄本》意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
................................................................................
Jérémie 9:5 French: Darby
................................................................................
Et chacun d'eux trompe son ami, et ne dit pas la vérité; ils ont enseigné leur langue à dire le mensonge, ils se fatiguent à faire le mal.
................................................................................
Jérémie 9:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et chacun se moque de son intime ami, et on ne parle point en vérité; ils ont instruit leur langue à dire le mensonge, ils se tourmentent extrêmement pour mal faire.
................................................................................
Jérémie 9:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et chacun se moque de son prochain; et on ne dit point la vérité. Ils ont formé leur langue à dire le mensonge; ils se fatiguent pour faire le mal.
................................................................................
Jeremia 9:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Freund täuscht den andern und reden kein wahr Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist ihnen leid, daß sie es nicht ärger machen können.
................................................................................
Jeremia 9:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie betrügen einer den anderen, und Wahrheit reden sie nicht; sie lehren ihre Zunge Lügen reden, sie mühen sich ab, verkehrt zu handeln.
Jeremia 9:5 Albanian
................................................................................
Secili mashtron fqinjin e tij dhe nuk thotë të vërtetën; e ushtron gjuhën e tij për të thënë gënjeshtra dhe mundohet për të bërë të keqen.
................................................................................
Еремия 9:5 Bulgarian
................................................................................
Всеки мами ближния си, Никога не говорят истината, Научиха езика си да говори лъжи, До уморяване вършат беззаконие.
................................................................................
Jeremiah 9:5 Croatian Bible
................................................................................
Jedan drugoga varaju, istine ne govore, privikoše jezik da govori laži; izopačeni, ne mogu se više
................................................................................
Jermiáše 9:5 Czech BKR
................................................................................
A jeden každý bližního svého oklamává, a pravdy nemluví; učí jazyk svůj mluviti lež, neprávě činíce, ustávají.
................................................................................
Jeremias 9:5 Danish
................................................................................
De fører hverandre bag Lyset, taler ikke Sandhed: de øver Tungen i Løgn, skejer ud, vil ej vende om,
................................................................................
Jeremia 9:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij handelen bedriegelijk, een ieder met zijn vriend, en spreken de waarheid niet; zij leren hun tong leugen spreken, zij maken zich moede met verkeerdelijk te handelen.
................................................................................
Jeremiás 9:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egyik a másik ellen csúfoskodik, és nem szólnak igazat; nyelvöket hazug beszédre tanítják, elfáradtak a gonosztevésben.
................................................................................
Jeremia 9:5 Esperanto
................................................................................
Unu trompas alian, kaj veron ili ne parolas; ili lernigis sian langon paroli malveron, ili lacigxas de malbonagado.
................................................................................
JEREMIA 9:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ystävä pilkkaa ystäväänsä, ja ei puhu totuutta; he totuttavat kielensä puhumaan valhetta, ja ahkeroitsevat pahaa tehdä.
................................................................................
JEREMIA 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He pettävät toinen toisensa eivätkä puhu totta; he ovat totuttaneet kielensä puhumaan valhetta, ovat tehneet vääryyttä väsyksiin asti.
................................................................................
Jeremiah 9:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκαστος κατα του φιλου αυτου καταπαιξεται αληθειαν ου μη λαλησωσιν μεμαθηκεν η γλωσσα αυτων λαλειν ψευδη ηδικησαν και ου διελιπον του επιστρεψαι
................................................................................
Jeremiah 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ekastos kata tou philou autou katapaixetai alētheian ou mē lalēsōsin memathēken ē glōssa autōn lalein pseudē ēdikēsan kai ou dielipon tou epistrepsai
................................................................................
ekastos kata tou philou autou katapaixetai alEtheian ou mE lalEsOsin memathEken E glOssa autOn lalein pseudE EdikEsan kai ou dielipon tou epistrepsai

................................................................................
Jeremi 9:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tout ap woule zanmi yo. Pesonn pa di laverite. Y'ap file lang yo pou bay manti. Y'ap touye tèt yo nan fè mechanste.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويختل الانسان صاحبه ولا يتكلمون بالحق. علّموا السنتهم التكلم بالكذب وتعبوا في الافتراء.
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואיש ברעהו יהתלו ואמת לא ידברו למדו לשונם דבר־שקר העוה נלאו׃
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשֹׁונָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואיש ברעהו יהתלו ואמת לא ידברו למדו לשונם דבר־שקר העוה נלאו׃
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יְהָתֵלּוּ וֶאֱמֶת לֹא יְדַבֵּרוּ לִמְּדוּ לְשֹׁונָם דַּבֶּר־שֶׁקֶר הַעֲוֵה נִלְאוּ׃
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ואיש ברעהו יהתלו ואמת לא ידברו למדו לשונם דבר שקר העוה נלאו
................................................................................
ירמיה 9:5 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש ברעהו יהתלו ואמת לא ידברו למדו לשונם דבר שקר העוה נלאו׃
Geremia 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’uno gabba l’altro, e non dice la verità, esercitano la loro lingua a mentire, s’affannano a fare il male.
................................................................................
YEREMIA 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahkan, mereka itu menipu, masing-masing akan kawannya, karena tiada lagi mereka itu berkata benar, dibiasakannya lidahnya pada berkata dusta, dan diusahakannya dirinya dalam berbuat salah.
................................................................................
예레미아 9:5 Korean
................................................................................
그들은 각기 이웃을 속이며 진실을 말하지 아니하며 그 혀로 거짓말 하기를 가르치며 악을 행하기에 수고하거늘
................................................................................
Jeremijo knyga 9:5 Lithuanian
................................................................................
Vienas apgauna kitą, jie nekalba tiesos. Jie išmokė savo liežuvius kalbėti melą, elgiasi suktai, kol pavargsta.
................................................................................
Jeremiah 9:5 Maori
................................................................................
Ka tinihangatia e ratou tona hoa, tona hoa, kahore hoki he pono o te korero; kua whakaakona e ratou o ratou arero ki te korero teka; ruha noa ratou i te mahinga i te he.
................................................................................
Jeremias 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de bruker svik, hver mot sin venn, og sannhet taler de ikke; de har lært op sin tunge til å tale løgn, de har trettet sig ut med å gjøre urett.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Każdy też bliźniego swego oszukuje, a prawdy nie mówi; naucza języka swego mówić kłamstwo, źle czyniąc ustawają
................................................................................
Jeremias 9:5 Portugese Bible
................................................................................
E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniqüidade.   
................................................................................
Ieremia 9:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Se trag pe sfoară unii pe alţii, şi nu spun adevărul; îşi deprind limba să mintă, şi se trudesc să facă rău.`` -
................................................................................
Иеремия 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.
................................................................................
Иеремия 9:5 Russian koi8r
................................................................................
Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.[]
................................................................................
Jeremías 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cada uno engaña a su prójimo, Y no habla la verdad, Han enseñado sus lenguas a hablar mentiras; Se afanan por cometer iniquidad.
................................................................................
Jeremías 9:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cada uno engaña á su compañero, y no hablan verdad: enseñaron su lengua á hablar mentira, se ocupan de hacer perversamente.
................................................................................
Jeremías 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cada uno engaña a su compañero, y no hablan verdad; enseñaron su lengua a hablar mentira, se ocupan de hacer perversamente.
................................................................................
Jeremías 9:5 Spanish: Modern
................................................................................
Cada uno engaña a su prójimo, y no hablan verdad; enseñan su lengua para hablar mentira. Se han pervertido hasta el cansancio.
................................................................................
Jeremia 9:5 Swedish (1917)
................................................................................
Var och en handlar svikligt mot sin vän, och ingen talar vad sant är; de öva sina tungor i att tala lögn de arbeta sig trötta med att göra illa.
................................................................................
Jeremiah 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mangagdaya bawa't isa sa kanila sa kaniyang kapuwa, at hindi mangagsasalita ng katotohanan: kanilang tinuruan ang kanilang dila na magsalita ng kabulaanan; sila'y nangagpakapagod upang gumawa ng kasamaan.
................................................................................
Yeremya 9:5 Turkish
................................................................................
Dost dostu aldatıyor,
Kimse gerçeği söylemiyor.
Dillerine yalan söylemeyi öğrettiler,
Suç işleye işleye yorgun düştüler.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 9:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy gạt gẫm kẻ lân cận mình, chẳng nói sự chơn thật. Chúng nó luyện tập lưỡi mình mà nói dối, chăm chỉ làm điều ác.
................................................................................
Geremia 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ogni uomo gabba il suo compagno, e non parlano verità; hanno ammaestrata la lor lingua a parlar menzogna, si stancano a far male.
................................................................................
YEREMIA 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semuanya saling menipu, tak ada yang berbicara jujur. Mulutnya telah terbiasa berdusta, mereka tak sanggup meninggalkan dosanya. Kekejaman demi kekejaman, penipuan demi penipuan terus-menerus mereka lakukan, mereka sama sekali menolak TUHAN.
................................................................................
YEREMIA 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang seorang menipu yang lain, dan tidak seorangpun berkata benar; mereka sudah membiasakan lidahnya untuk berkata dusta; mereka melakukan kesalahan dan malas untuk bertobat.
................................................................................
Act .......... Commit .......... Committing .......... Dealing .......... Deceit .......... Deceive .......... Deceives .......... False. .......... Falsehood .......... Friend .......... Hating .......... Iniquity .......... Lies .......... Mock .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Perverse .......... Repent .......... Sinning .......... Speak .......... Speaks .......... Taught .......... Themselves .......... Tongue .......... Tongues .......... Trained .......... True. .......... Truth .......... Twisted .......... Weary .......... Words
................................................................................
Act .......... Commit .......... Committing .......... Dealing .......... Deceit .......... Deceive .......... Deceives .......... False. .......... Falsehood .......... Friend .......... Hating .......... Iniquity .......... Lies .......... Mock .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Perverse .......... Repent .......... Sinning .......... Speak .......... Speaks .......... Taught .......... Themselves .......... Tongue .......... Tongues .......... Trained .......... True. .......... Truth .......... Twisted .......... Weary .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... committing .......... deceives .......... does .......... Everyone .......... Friend .......... have .......... his .......... iniquity .......... lie .......... lies .......... neighbor .......... no .......... not .......... one .......... sinning .......... speak .......... speaks .......... taught .......... the .......... their .......... themselves .......... They .......... to .......... tongue .......... tongues .......... truth .......... weary .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible