New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares. ................................................................................ Jeremiah 9:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἀνέβη θάνατος διὰ τῶν θυρίδων ὑμῶν εἰσῆλθεν εἰς τὴν γῆν ὑμῶν τοῦ ἐκτρῖψαι νήπια ἔξωθεν καὶ νεανίσκους ἀπὸ τῶν πλατειῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia ascendit mors per fenestras nostras ingressa est domos nostras disperdere parvulos de foris iuvenes de plateis ................................................................................ Jeremías 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios, exterminando a los niños de las calles, a los jóvenes de las plazas. ................................................................................ Jeremia 9:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Tod ist zu unseren Fenstern eingefallen und in unsere Paläste gekommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße. ................................................................................ Jérémie 9:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places. ................................................................................ 耶 利 米 書 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 死 亡 上 来 , 进 了 我 们 的 窗 户 , 入 了 我 们 的 宫 殿 ; 要 从 外 边 剪 除 孩 童 , 从 街 上 剪 除 少 年 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For death is come up through our windows, it is entered into our houses to destroy the children from without, the young men from the streets. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For death is come up through our windows, is entered into our palaces, to cut off the children from the street, the young men from the broadways. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Death has come through our windows and entered our palaces. Death has cut down the children in the streets and the young men in the market places. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For death hath come up into our windows, and hath entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, [and] the young men from the streets. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For death hath come up into our windows, It hath come into our palaces, To cut off the suckling from without, Young men from the broad places. ................................................................................ 耶 利 米 書 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 死 亡 上 來 , 進 了 我 們 的 窗 戶 , 入 了 我 們 的 宮 殿 ; 要 從 外 邊 剪 除 孩 童 , 從 街 上 剪 除 少 年 人 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為死亡從窗戶上來,進入我們的堡壘;要從街上剪除孩童,從廣場上剪除年輕人。 ................................................................................ 耶 利 米 書 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为死亡从窗户上来,进入我们的堡垒;要从街上剪除孩童,从广场上剪除年轻人。 ................................................................................ Jérémie 9:21 French: Darby ................................................................................ Car la mort est montée par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, pour retrancher de la rue les petits enfants, et des places, les jeunes hommes. ................................................................................ Jérémie 9:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Car la mort est montée par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, pour exterminer les enfants, [tellement qu'il n'y en a plus] dans les rues; et les jeunes gens, [tellement qu'il n'y en a plus] par les places. ................................................................................ Jérémie 9:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car la mort est montée par nos fenêtres; elle a pénétré dans nos palais, exterminant les enfants dans la rue, et les jeunes gens dans les places publiques. ................................................................................ Jeremia 9:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Tod ist zu unsern Fenstern hereingefallen und in unsere Paläste kommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße. ................................................................................ Jeremia 9:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn der Tod ist durch unsere Fenster gestiegen, er ist in unsere Paläste gekommen, um das Kind auszurotten von der Gasse, die Jünglinge von den Straßen. | Jeremia 9:21 Albanian ................................................................................ Sepse vdekja është ngjitur nëpër dritaret tona, ka hyrë në pallatet tona për t'i zhdukur fëmijët nga rruga dhe të rinjtë nga sheshet. ................................................................................ Еремия 9:21 Bulgarian ................................................................................ Защото смъртта възлезе през прозорците ни, Влезе в палатите ни, За да изсече децата от улиците, Юношите от площадите. ................................................................................ Jeremiah 9:21 Croatian Bible ................................................................................ Smrt se ušulja kroz prozore naše, uđe u dvore naše, djecu pokosi nasred ulice, mladiće nasred trgova. ................................................................................ Jermiáše 9:21 Czech BKR ................................................................................ Nebo vlezla smrt okny našimi, vešla na paláce naše, aby vyhubila děti z rynků a mládence z ulic. ................................................................................ Jeremias 9:21 Danish ................................................................................ Døden steg op i vore Vinduer; kom i Paladserne, udrydded Barnet på Gaden, de unge på Torvene. ................................................................................ Jeremia 9:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de dood is geklommen in onze vensteren, hij is in onze paleizen gekomen, om de kinderkens uit te roeien van de wijken, de jongelingen van de straten. ................................................................................ Jeremiás 9:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert feljött a halál a mi ablakainkra, bejött a mi palotáinkba, hogy kipusztítsa a gyermekeket az útakról, az ifjakat az utczákról. ................................................................................ Jeremia 9:21 Esperanto ................................................................................ CXar la morto eniras en niajn fenestrojn kaj venas en niajn palacojn, por ekstermi infanojn de ekstere, junulojn de la stratoj. ................................................................................ JEREMIA 9:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuolema on tullut meidän akkunoistamme sisälle ja meidän huoneisiimme langennut, lapsia kaduilla tappamaan ja nuorukaisia kujilla. ................................................................................ JEREMIA 9:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kuolema on noussut sisään ikkunoistamme, on tullut meidän palatseihimme, tuhotakseen kadulta lapset, toreilta nuorukaiset. ................................................................................ Jeremiah 9:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ανεβη θανατος δια των θυριδων υμων εισηλθεν εις την γην υμων του εκτριψαι νηπια εξωθεν και νεανισκους απο των πλατειων ................................................................................ Jeremiah 9:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti anebē thanatos dia tōn thuridōn umōn eisēlthen eis tēn gēn umōn tou ektripsai nēpia exōthen kai neaniskous apo tōn plateiōn ................................................................................ oti anebE thanatos dia tOn thuridOn umOn eisElthen eis tEn gEn umOn tou ektripsai nEpia exOthen kai neaniskous apo tOn plateiOn ................................................................................ Jeremi 9:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lanmò ap pase nan fennèt yo. L'ap antre nan gwo bèl kay nou yo. Li pase men l' pran timoun nan lari, ak jenn gason sou plas mache yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 9:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الموت طلع الى كوانا دخل قصورنا ليقطع الاطفال من خارج والشبان من الساحات. ................................................................................ ירמיה 9:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־עלה מות בחלונינו בא בארמנותינו להכרית עולל מחוץ בחורים מרחבות׃ ................................................................................ ירמיה 9:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־עָ֤לָה מָ֙וֶת֙ בְּחַלֹּונֵ֔ינוּ בָּ֖א בְּאַרְמְנֹותֵ֑ינוּ לְהַכְרִ֤ית עֹולָל֙ מִח֔וּץ בַּחוּרִ֖ים מֵרְחֹבֹֽות׃ ................................................................................ ירמיה 9:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־עלה מות בחלונינו בא בארמנותינו להכרית עולל מחוץ בחורים מרחבות׃ ................................................................................ ירמיה 9:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־עָלָה מָוֶת בְּחַלֹּונֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנֹותֵינוּ לְהַכְרִית עֹולָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבֹות׃ ................................................................................ ירמיה 9:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ כי עלה מות בחלונינו בא בארמנותינו--להכרית עולל מחוץ בחורים מרחבות ................................................................................ ירמיה 9:21 Hebrew Bible ................................................................................ כי עלה מות בחלונינו בא בארמנותינו להכרית עולל מחוץ בחורים מרחבות׃ | Geremia 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché la morte è salita per le nostre finestre, è entrata nei nostri palazzi per far sparire i bambini dalle strade e i giovani dalle piazze. ................................................................................ YEREMIA 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena malakulmaut sudah naik sampai ke dalam tingkap kami, ia sudah masuk sampai ke dalam segala maligai kami, segala anak-anak terhantar dengan matinya di jalan dan segala orang teruna di lebuh pasar! ................................................................................ 예레미아 9:21 Korean ................................................................................ 대저 사망이 우리 창문에 올라오며 우리 궁실에 들어오며 밖에서는 자녀와 거리에서는 청년들을 멸절하려 하느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 9:21 Lithuanian ................................................................................ Mirtis įėjo pro langus, įsilaužė į mūsų namus. Ji žudo vaikus gatvėse, jaunuolius aikštėse. ................................................................................ Jeremiah 9:21 Maori ................................................................................ No te mea kua tae ake te mate ki roto ki o tatou matapihi, kua tomo ki o tatou whare kingi, hautope atu ai i nga kohungahunga i waho, i nga taitamariki ano hoki i nga huanui. ................................................................................ Jeremias 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For døden stiger op i våre vinduer, kommer inn i våre palasser, den vil utrydde de små barn på gatene, de unge menn på torvene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo wlazła śmierć oknami naszemi, weszła na pałace nasze, aby wytraciła dzieci z rynku, a młodzieńce z ulic. ................................................................................ Jeremias 9:21 Portugese Bible ................................................................................ Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos. ................................................................................ Ieremia 9:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci moartea s'a suit pe ferestrele noastre, a pătruns în casele noastre împărăteşti; a nimicit pe copii pe uliţă, şi pe tineri în pieţe.`` ................................................................................ Иеремия 9:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей. ................................................................................ Иеремия 9:21 Russian koi8r ................................................................................ Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.[] ................................................................................ Jeremías 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, Ha entrado en nuestros palacios, Exterminando a los niños de las calles, A los jóvenes de las plazas. ................................................................................ Jeremías 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios; para talar los niños de las calles, los mancebos de las plazas. ................................................................................ Jeremías 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios; para talar los niños de las calles, los jóvenes de las plazas. ................................................................................ Jeremías 9:21 Spanish: Modern ................................................................................ Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas y ha entrado en nuestros palacios, para barrer a los niños de las calles y a los jóvenes de las plazas. ................................................................................ Jeremia 9:21 Swedish (1917) ................................................................................ Ty döden stiger in genom vara fönster, han kommer in i våra palats; han utrotar barnen från gatan och ynglingarna från torgen. ................................................................................ Jeremiah 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang kamatayan ay sumampa sa loob ng ating mga dungawan, ito'y pumasok sa ating mga palacio; upang ihiwalay ang mga anak sa labas, at ang mga binata sa mga lansangan. ................................................................................ Yeremya 9:21 Turkish ................................................................................ Ölüm pencerelerimize tırmandı, Kalelerimize girdi; Sokakları çocuksuz, Meydanları gençsiz bıraktı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 9:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì sự chết đã lên vào cửa sổ chúng ta, đã sấn vào trong cung chúng ta, giết con cái tại ngoài đường, và kẻ trai trẻ giữa chợ. ................................................................................ Geremia 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè la morte è salita per le nostre finestre, è entrata ne’ nostri palazzi, per isterminare i piccoli fanciulli d’in su le strade, ed i giovani d’in su le piazze. ................................................................................ YEREMIA 9:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maut telah masuk melalui jendela, telah menerobos ke dalam istana; ia menerkam anak-anak di jalan serta orang muda di lapangan. ................................................................................ YEREMIA 9:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maut telah menyusup ke jendela-jendela kita, masuk ke dalam istana-istana kita; ia melenyapkan kanak-kanak dari jalan, pemuda-pemuda dari lapangan; ................................................................................ Broad .......... Broadways .......... Children .......... Climbed .......... Cut .......... Cutting .......... Death .......... Entered .......... Forcing .......... Fortresses .......... Great .......... Houses .......... Outside .......... Palaces .......... Places .......... Squares .......... Street .......... Streets .......... Suckling .......... Way .......... Wide .......... Windows .......... Young ................................................................................ Broad .......... Broadways .......... Children .......... Climbed .......... Cut .......... Cutting .......... Death .......... Entered .......... Forcing .......... Fortresses .......... Great .......... Houses .......... Outside .......... Palaces .......... Places .......... Squares .......... Street .......... Streets .......... Suckling .......... Way .......... Wide .......... Windows .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... children .......... climbed .......... come .......... cut .......... Death .......... entered .......... For .......... fortresses .......... from .......... has .......... in .......... it .......... men .......... off .......... our .......... palaces .......... public .......... squares .......... streets .......... the .......... through .......... To .......... town .......... up .......... windows .......... young ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |