Jeremiah 8:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I have listened and heard, They have spoken what is not right; No man repented of his wickedness, Saying, 'What have I done?' Everyone turned to his course, Like a horse charging into the battle.
................................................................................
Jeremiah 8:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐνωτίσασθε δὴ καὶ ἀκούσατε οὐχ οὕτως λαλήσουσιν οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος μετανοῶν ἀπὸ τῆς κακίας αὐτοῦ λέγων τί ἐποίησα διέλιπεν ὁ τρέχων ἀπὸ τοῦ δρόμου αὐτοῦ ὡς ἵππος κάθιδρος ἐν χρεμετισμῷ αὐτοῦ
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִקְשַׁבְתִּי וָאֶשְׁמָע לֹוא־כֵן יְדַבֵּרוּ אֵין אִישׁ נִחָם עַל־רָעָתֹו לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי כֻּלֹּה שָׁב [כ בִּמְרֻצֹותָם] [ק בִּמְרוּצָתָם] כְּסוּס שֹׁוטֵף בַּמִּלְחָמָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adtendi et auscultavi nemo quod bonum est loquitur nullus est qui agat paenitentiam super peccato suo dicens quid feci omnes conversi sunt ad cursum suum quasi equus impetu vadens in proelio

................................................................................
Jeremías 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`He escuchado y oído, han hablado lo que no es recto; ninguno se arrepiente de su maldad, diciendo: ``¿Qué he hecho? Cada cual vuelve a su carrera, como caballo que arremete en la batalla.
................................................................................
Jeremia 8:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sehe und höre, daß sie nichts Rechtes reden. Keiner ist, dem seine Bosheit Leid wäre und der spräche: Was mache ich doch! Sie laufen alle ihren Lauf wie ein grimmiger Hengst im Streit.
................................................................................
Jérémie 8:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis attentif, et j'écoute: Ils ne parlent pas comme ils devraient; Aucun ne se repent de sa méchanceté, Et ne dit: Qu'ai-je fait? Tous reprennent leur course, Comme un cheval qui s'élance au combat.
................................................................................
耶 利 米 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 留 心 听 , 听 见 他 们 说 不 正 直 的 话 。 无 人 悔 改 恶 行 , 说 : 我 做 的 是 甚 麽 呢 ? 他 们 各 人 转 奔 己 路 , 如 马 直 闯 战 场 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I listened and heard, but they spoke not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rushes into the battle.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I attended, and hearkened; no man speaketh what is good, there is none that doth penance for his sin, saying: What have I done? They are all turned to their own course, as a horse rushing to the battle.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I hearkened and heard: they speak not what is right; there is no man who repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? Every one turneth to his course, like a horse rushing into the battle.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I have paid attention and listened, but they weren't honest. They don't turn away from their wickedness and ask, "What have we done?" They go their own ways like horses charging into battle.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I hearkened and heard, but they spoke not aright: no man repented of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth to the battle.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I listened and heard, but they didn't speak aright: no man repents him of his wickedness, saying, What have I done? everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I have given attention, yea, I hearken, They do not speak right, No man hath repented of his wickedness, Saying, What have I done? Every one hath turned to his courses, As a horse is rushing into battle.
................................................................................
耶 利 米 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 留 心 聽 , 聽 見 他 們 說 不 正 直 的 話 。 無 人 悔 改 惡 行 , 說 : 我 做 的 是 甚 麼 呢 ? 他 們 各 人 轉 奔 己 路 , 如 馬 直 闖 戰 場 。
................................................................................
耶 利 米 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我留心聽,但他們都不說真實的話。沒有人為自己的惡行後悔,說:“我究竟作了甚麼?”他們各人繼續走自己偏差的路,像戰馬直衝入戰場。
................................................................................
耶 利 米 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我留心听,但他们都不说真实的话。没有人为自己的恶行后悔,说:“我究竟作了什么?”他们各人继续走自己偏差的路,像战马直冲入战场。
................................................................................
Jérémie 8:6 French: Darby
................................................................................
J'ai fait attention, et j'ai écouté: ils ne parlent pas droitement, il n'y a personne qui se repente de son iniquité, disant: Qu'ai-je fait? Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite dans la bataille.
................................................................................
Jérémie 8:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Je me suis rendu attentif, et j'ai écouté, mais nul ne parle selon la justice, il n'y a personne qui se repente de son péché, disant : qu'ai-je fait? Ils sont tous retournés vers les objets qui les entraînent, comme le cheval qui se jette avec impétuosité parmi la bataille.
................................................................................
Jérémie 8:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai prêté l'oreille, j'ai écouté: ils ne parlent pas droitement. Nul ne se repent de sa méchanceté, et ne dit: Qu'ai-je fait? Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite au combat.
................................................................................
Jeremia 8:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sehe und höre, daß sie nichts Rechtes lehren. Keiner ist, dem seine Bosheit leid wäre und spräche: Was mache ich doch? Sie laufen alle ihren Lauf wie ein grimmiger Hengst im Streit.
................................................................................
Jeremia 8:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich habe gehorcht und zugehört: Sie reden, was nicht recht ist; da ist keiner, der seine Bosheit bereue und spreche: Was habe ich getan! Allesamt wenden sie sich zu ihrem Laufe, wie ein in den Kampf stürmendes Roß.
Jeremia 8:6 Albanian
................................................................................
U kam kushtuar kujdes dhe i kam dëgjuar, por ata nuk flasin drejt; asnjeri nuk pendohet për ligësinë e tij dhe nuk thotë: "Çfarë bëra unë?". Secili merr përsëri vrapimin e tij, si një kalë që hidhet në betejë.
................................................................................
Еремия 8:6 Bulgarian
................................................................................
Слушах и чух, но те не говореха право; Няма кой да се кае поради злото си И да рече: Какво сторих! Всеки се връща в своето поприще Както кон, който стремително тича в боя.
................................................................................
Jeremiah 8:6 Croatian Bible
................................................................................
Pazio sam i osluškivao: Ne govore kako valja. Nitko se ne kaje zbog pakosti svoje, i ne govori 'Što učinih?' Svatko je skrenuo trku svoju kao konj kad u boj nagne.
................................................................................
Jermiáše 8:6 Czech BKR
................................................................................
Pozoroval jsem a poslouchal. Nemluví, což pravého jest; není, kdo by želel zlosti své, říkaje: Což jsem učinil? Každý obrácen jest k běhu svému jako kůň, kterýž prudce běží k boji.
................................................................................
Jeremias 8:6 Danish
................................................................................
Jeg lytter, hører nøje efter: de taler ej Sandhed, ingen angrer sin Ondskab og siger: "Hvad gjorde jeg!" Hver styrter frem i sit Løb, som Hest stormer frem i Strid.
................................................................................
Jeremia 8:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik heb geluisterd en toegehoord, zij spreken dat niet recht is, er is niemand, die berouw heeft over zijn boosheid, zeggende: Wat heb ik gedaan? Een ieder keert zich om in zijn loop, gelijk een onbesuisd paard in den strijd.
................................................................................
Jeremiás 8:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Figyeltem és hallottam: nem igazán beszélnek, senki sincs, a ki megbánja az õ gonoszságát, ezt mondván: Mit cselekedtem? Mindnyájan az õ futó-pályájokra térnek, mint a harczra rohanó ló.
................................................................................
Jeremia 8:6 Esperanto
................................................................................
Mi atentis kaj auxskultis, sed ili parolas nenion gxustan; neniu pentas sian malbonecon, dirante:Kion mi faris? CXiu fordonis sin al sia kurado, kiel cxevalo, kiu flugrapide kuras en la batalon.
................................................................................
JEREMIA 8:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä havaitsen ja kuulen, ettei he oikein opeta; ei ole yhtään, joka katuu pahuuttansa ja sanoo: mitä minä tein? He juoksevat kaikki juoksuansa niinkuin ankara hevonen sodassa.
................................................................................
JEREMIA 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen tarkannut ja kuunnellut: he puhuvat sitä, mikä ei ole oikein; ei kukaan kadu pahuuttansa, ei ajattele: Mitä olen minä tehnyt! Kaikki he kääntyvät pois juosten juoksuansa, niinkuin orhi kiitää taistelussa.
................................................................................
Jeremiah 8:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ενωτισασθε δη και ακουσατε ουχ ουτως λαλησουσιν ουκ εστιν ανθρωπος μετανοων απο της κακιας αυτου λεγων τι εποιησα διελιπεν ο τρεχων απο του δρομου αυτου ως ιππος καθιδρος εν χρεμετισμω αυτου
................................................................................
Jeremiah 8:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
enōtisasthe dē kai akousate ouch outōs lalēsousin ouk estin anthrōpos metanoōn apo tēs kakias autou legōn ti epoiēsa dielipen o trechōn apo tou dromou autou ōs ippos kathidros en chremetismō autou
................................................................................
enOtisasthe dE kai akousate ouch outOs lalEsousin ouk estin anthrOpos metanoOn apo tEs kakias autou legOn ti epoiEsa dielipen o trechOn apo tou dromou autou Os ippos kathidros en chremetismO autou

................................................................................
Jeremi 8:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
M' pare zòrèy mwen pou m' tande tout sa n'ap di: Men, pawòl ki soti nan bouch nou pa laverite. Pa gen yonn nan nou ki gen lapenn pou mechanste n'ap fè yo. Pa gen yonn ki di: Kisa m'ap fè la a konsa? Tankou yon chwal k'ap kouri pou al nan lagè, yo pa tande yo pa wè, yo lage kò yo pi fon nan mechanste yo.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صغيت وسمعت. بغير المستقيم يتكلمون. ليس احد يتوب عن شره قائلا ماذا عملت. كل واحد رجع الى مسراه كفرس ثائر في الحرب.
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הקשבתי ואשמע לוא־כן ידברו אין איש נחם על־רעתו לאמר מה עשיתי כלה שב [כ במרצותם] [ק במרוצתם] כסוס שוטף במלחמה׃
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִקְשַׁ֤בְתִּי וָֽאֶשְׁמָע֙ לֹוא־כֵ֣ן יְדַבֵּ֔רוּ אֵ֣ין אִ֗ישׁ נִחָם֙ עַל־רָ֣עָתֹ֔ו לֵאמֹ֖ר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתִי כֻּלֹּ֗ה ב [בִּמְרֻצֹותָם כ] (בִּמְר֣וּצָתָ֔ם ק) כְּס֥וּס שֹׁוטֵ֖ף בַּמִּלְחָמָֽה׃
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הקשבתי ואשמע לוא־כן ידברו אין איש נחם על־רעתו לאמר מה עשיתי כלה ב [במרצותם כ] (במרוצתם ק) כסוס שוטף במלחמה׃
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִקְשַׁבְתִּי וָאֶשְׁמָע לֹוא־כֵן יְדַבֵּרוּ אֵין אִישׁ נִחָם עַל־רָעָתֹו לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי כֻּלֹּה ב [בִּמְרֻצֹותָם כ] (בִּמְרוּצָתָם ק) כְּסוּס שֹׁוטֵף בַּמִּלְחָמָה׃
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו הקשבתי ואשמע לוא כן ידברו--אין איש נחם על רעתו לאמר מה עשיתי כלה שב במרצותם (במרוצתם) כסוס שוטף במלחמה
................................................................................
ירמיה 8:6 Hebrew Bible
................................................................................
הקשבתי ואשמע לוא כן ידברו אין איש נחם על רעתו לאמר מה עשיתי כלה שב במרצותם כסוס שוטף במלחמה׃
Geremia 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io sto attento ed ascolto: essi non parlano come dovrebbero; nessuno si pente della sua malvagità e dice: "Che ho io fatto?" Ognuno riprende la sua corsa, come il cavallo che si slancia alla battaglia.
................................................................................
YEREMIA 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Aku sudah mengeling dan mendengar-dengar, maka sesungguhnya mereka itu mengatakan barang yang tiada betul, seorangppun tiada bersesal akan kejahatannya, serta katanya: Apakah yang sudah kubuat? Semuanya berlari ke sana ke mari pada jalannya, seperti kuda berlari kepada peperangan.
................................................................................
예레미아 8:6 Korean
................................................................................
내가 귀를 기울여 들은즉 그들이 정직을 말하지 아니하며 그 악을 뉘우쳐서 나의 행한 것이 무엇인고 말하는 자가 없고 전장을 향하여 달리는 말같이 각각 그 길로 행하도다
................................................................................
Jeremijo knyga 8:6 Lithuanian
................................................................................
Aš klausiausi ir supratau, kad jie kalba netiesą. Nė vienas neatgailauja dėl savo nedorybės, sakydamas : ‘Ką aš padariau?’ Jie visi eina savais keliais kaip žirgas, puoląs į kovą.
................................................................................
Jeremiah 8:6 Maori
................................................................................
I whakarongo ahau, i rongo ano, kihai i tika a ratou korero; kihai tetahi i ripeneta ki tona kino, kihai i mea, He aha taku i mea ai? anga ana te katoa ki tana oma, ki tana oma, pera ana me te hoiho e kokiri atu ana ki te tatauranga.
................................................................................
Jeremias 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg gav akt og hørte; det som ikke er rett, taler de; det er ingen som angrer sin ondskap og sier: Hvad har jeg gjort! Alle sammen har vendt sig bort i sitt løp lik en hest som styrter avsted i krigen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pilnowałem i słuchałem: nic nie mówiąc, co jest prawego; niemasz ktoby żałował złości swej, mówiąc: Cóżem uczynił? Każdy się obrócił za biegiem swoim, jako koń, który pędem bieży ku potkaniu.
................................................................................
Jeremias 8:6 Portugese Bible
................................................................................
Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.   
................................................................................
Ieremia 8:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Căci Eu sînt cu luare aminte, şi aud că ei nu vorbesc cum ar trebui; niciunul nu se căieşte de răutatea lui, şi nu zice: ,Ce am făcut?` Ci toţi îşi încep din nou alergarea, ca un cal care se aruncă la luptă.
................................................................................
Иеремия 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: „что я сделал?"; каждый обращаетсяна свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
................................................................................
Иеремия 8:6 Russian koi8r
................................................................................
Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: `что я сделал?`; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.[]
................................................................................
Jeremías 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
He escuchado y oído, Han hablado lo que no es recto; Ninguno se arrepiente de su maldad, Diciendo: '¿Qué he hecho?' Cada cual vuelve a su carrera, Como caballo que se lanza en la batalla.
................................................................................
Jeremías 8:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Escuché y oí; no hablan derecho, no hay hombre que se arrepienta de su mal, diciendo: ¿Qué he hecho? Cada cual se volvió á su carrera, como caballo que arremete con ímpetu á la batalla.
................................................................................
Jeremías 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Escuché y oí; no hablan derecho, no hay hombre que se arrepienta de su mal, diciendo: ¿Qué he hecho? Cada cual se volvió a su carrera, como caballo que arremete con ímpetu a la batalla.
................................................................................
Jeremías 8:6 Spanish: Modern
................................................................................
Oí atentamente y escuché; no hablan con rectitud. No hay hombre que se arrepienta de su maldad y que diga: '¿Qué he hecho?' Cada cual se ha vuelto a su carrera, como caballo que arremete en la batalla.
................................................................................
Jeremia 8:6 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har givit akt och hört huru de tala vad orätt är; ingen enda finnes, som ångrar sin ondska, ingen säger: »Vad har jag gjort!» Alla löpa de bort, lika hästar som rusa åstad i striden.
................................................................................
Jeremiah 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Aking pinakinggan at narinig ko, nguni't hindi sila nagsalita ng matuwid: walang nagsisisi ng kaniyang kasamaan, na nagsasabi, Anong aking ginawa? bawa't isa'y lumilihis sa kaniyang lakad, gaya ng kabayo na dumadaluhong sa pagbabaka.
................................................................................
Yeremya 8:6 Turkish
................................................................................
Dikkatle dinledim,
Ama doğru söylemiyorlar.
Kimse, ne yaptım, diyerek kötülüğünden pişmanlık duymuyor.
Savaşta seğirten at gibi
Herkes kendi yoluna gidiyor.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 8:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta đã lắng tai và nghe: chúng nó chẳng nói ngay thẳng, chẳng có ai ăn năn điều ác của mình, mà rằng: Ta đã làm gì? Thảy đều dong ruổi như ngựa xông vào trận.
................................................................................
Geremia 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
io sono stato attento, ed ho ascoltato; non parlano dirittamente, non vi è alcuno che si penta del suo male, dicendo: Che cosa ho fatto? ciascun di loro si è volto al suo corso, a guisa di cavallo, che trascorre alla battaglia.
................................................................................
YEREMIA 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku telah mendengarkan baik-baik, tapi kamu tidak berbicara sebagaimana mestinya. Tidak seorang pun dari kamu menyesali perbuatannya yang jahat. Tak ada yang berkata, 'Apa kesalahanku?' Kamu semua mengikuti jalanmu sendiri seperti kuda menyerbu ke dalam pertempuran.
................................................................................
YEREMIA 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku telah memperhatikan dan mendengarkan: mereka tidak berkata dengan jujur! Tidak ada yang menyesal karena kejahatannya dengan mengatakan: Apakah yang telah kulakukan ini! Sambil berlari semua mereka berpaling, seperti kuda yang menceburkan diri ke dalam pertempuran.
................................................................................
Aright .......... Attended .......... Attentively .......... Battle .......... Charging .......... Course .......... Ear .......... Evil-Doing .......... Goes .......... Headlong .......... Heard .......... Hearkened .......... Heed .......... Horse .......... Note .......... Regret .......... Repented .......... Repents .......... Right .......... Rushes .......... Rusheth .......... Speak .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Way .......... Wickedness
................................................................................
Aright .......... Attended .......... Attentively .......... Battle .......... Charging .......... Course .......... Ear .......... Evil-Doing .......... Goes .......... Headlong .......... Heard .......... Hearkened .......... Heed .......... Horse .......... Note .......... Regret .......... Repented .......... Repents .......... Right .......... Rushes .......... Rusheth .......... Speak .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Way .......... Wickedness
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... attentively .......... battle .......... but .......... charging .......... course .......... do .......... done .......... Each .......... Everyone .......... have .......... heard .......... his .......... horse .......... I .......... into .......... is .......... like .......... listened .......... man .......... No .......... not .......... of .......... one .......... own .......... pursues .......... repented .......... repents .......... right .......... say .......... saying .......... spoken .......... the .......... they .......... to .......... turned .......... what .......... wickedness
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible