New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored? ................................................................................ Jeremiah 8:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μὴ ῥητίνη οὐκ ἔστιν ἐν γαλααδ ἢ ἰατρὸς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ διὰ τί οὐκ ἀνέβη ἴασις θυγατρὸς λαοῦ μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid resina non est in Galaad aut medicus non est ibi quare igitur non est obducta cicatrix filiae populi mei ................................................................................ Jeremías 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no se ha restablecido la salud de la hija de mi pueblo? ................................................................................ Jeremia 8:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Ist denn keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt? ................................................................................ Jérémie 8:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas? ................................................................................ 耶 利 米 書 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 基 列 岂 没 有 乳 香 呢 ? 在 那 着 岂 没 有 医 生 呢 ? 我 百 姓 为 何 不 得 痊 愈 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Is there no balm in Galaad? or is no physician there? Why then is not the wound of the daughter of my people closed? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Is there no balm in Gilead? is there no physician there? Why then is there no dressing applied for the healing of the daughter of my people? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Isn't there medicine in Gilead? Aren't there doctors there? Then why hasn't the health of my dear people been restored? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Is there no balm in Gilead: is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up? ................................................................................ 耶 利 米 書 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 基 列 豈 沒 有 乳 香 呢 ? 在 那 著 豈 沒 有 醫 生 呢 ? 我 百 姓 為 何 不 得 痊 愈 呢 ? ................................................................................ 耶 利 米 書 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 難道基列沒有乳香嗎?難道那裡沒有醫生嗎?我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢? ................................................................................ 耶 利 米 書 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 难道基列没有乳香吗?难道那里没有医生吗?我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢? ................................................................................ Jérémie 8:22 French: Darby ................................................................................ N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point là de médecin? Car pourquoi n'a-t-on pas appliqué un appareil de pansement à la fille de mon peuple? ................................................................................ Jérémie 8:22 French: Martin (1744) ................................................................................ N'y a-t-il point de baume en Galaad? n'y a-t-il point là de médecin? pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas consolidée? ................................................................................ Jérémie 8:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas consolidée? ................................................................................ Jeremia 8:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Ist denn keine Salbe in Gilead? oder ist kein Arzt nicht da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilet? ................................................................................ Jeremia 8:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ist kein Balsam in Gilead, oder kein Arzt daselbst? Denn warum ist der Tochter meines Volkes kein Verband angelegt worden? | Jeremia 8:22 Albanian ................................................................................ A nuk ka vallë ndonjë balsam në Galaad, a nuk ka atje ndonjë mjek? Pse, pra, nuk po i vjen shërimi bijës së popullit tim? ................................................................................ Еремия 8:22 Bulgarian ................................................................................ Няма ли балсам в Галаад? Няма ли там лекар? Защо, прочее, изцеляването на дъщерята на людете Ми не се усъвършенствува? ................................................................................ Jeremiah 8:22 Croatian Bible ................................................................................ Zar u Gileadu nema balzama? Nema li ondje liječnika? TÓa zašto ne dolazi ozdravljenje kćeri naroda mojega? ................................................................................ Jermiáše 8:22 Czech BKR ................................................................................ Což není žádného lékařství v Galád? Což není žádného lékaře tam? Proč tedy není zhojena dcera lidu mého? ................................................................................ Jeremias 8:22 Danish ................................................................................ Er der ikke Balsam i Gilead, ingen Læge der? Hvorfor heles da ikke mit Folks Datters Sår? ................................................................................ Jeremia 8:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Is er geen balsem in Gilead? Is er geen heelmeester aldaar? Want waarom is de gezondheid der dochter mijns volks niet gerezen? ................................................................................ Jeremiás 8:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nincsen-é balzsamolaj Gileádban? Nincsen-é ott orvos? Miért nem gyógyíttatott meg az én népem leánya? ................................................................................ Jeremia 8:22 Esperanto ................................................................................ CXu ne ekzistas balzamo en Gilead? cxu ne ekzistas tie kuracisto? kial do ne venas resanigxo al la filino de mia popolo? ................................................................................ JEREMIA 8:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikö Gileadissa ole voidetta, eli eikö siellä ole parantajaa? miksi ei minun kansani tytär ole terveeksi tehty? ................................................................................ JEREMIA 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikö Gileadissa ole palsamia, eikö siellä ole parantajaa? Vai miksi eivät tyttären, minun kansani, haavat kasva umpeen? ................................................................................ Jeremiah 8:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μη ρητινη ουκ εστιν εν γαλααδ η ιατρος ουκ εστιν εκει δια τι ουκ ανεβη ιασις θυγατρος λαου μου ................................................................................ Jeremiah 8:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mē rētinē ouk estin en galaad ē iatros ouk estin ekei dia ti ouk anebē iasis thugatros laou mou ................................................................................ mE rEtinE ouk estin en galaad E iatros ouk estin ekei dia ti ouk anebE iasis thugatros laou mou ................................................................................ Jeremi 8:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa gen renmèd pou yo nan peyi Galarad? Pa gen dòktè ankò laba a? Poukisa atò pèp mwen an pa ka jwenn lasante? ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أليس بلسان في جلعاد أم ليس هناك طبيب. فلماذا لم تعصب بنت شعبي ................................................................................ ירמיה 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הצרי אין בגלעד אם־רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת־עמי׃ ................................................................................ ירמיה 8:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַצֳרִי֙ אֵ֣ין בְּגִלְעָ֔ד אִם־רֹפֵ֖א אֵ֣ין שָׁ֑ם כִּ֗י מַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א עָֽלְתָ֔ה אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃ ................................................................................ ירמיה 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הצרי אין בגלעד אם־רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת־עמי׃ ................................................................................ ירמיה 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַצֳרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם־רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָלְתָה אֲרֻכַת בַּת־עַמִּי׃ ................................................................................ ירמיה 8:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב הצרי אין בגלעד אם רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת עמי {ס} ................................................................................ ירמיה 8:22 Hebrew Bible ................................................................................ הצרי אין בגלעד אם רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת עמי׃ | Geremia 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non v’è egli balsamo in Galaad? Non v’è egli colà alcun medico? Perché dunque la piaga della figliuola del mio popolo non è stata medicata? ................................................................................ YEREMIA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiadakah minyak pekat di Gilead? Tiadakah barang seorang tabib di sana? aduh! mengapa maka penyakit puteri bangsaku tiada disembuhkan? ................................................................................ 예레미아 8:22 Korean ................................................................................ 길르앗에는 유향이 있지 아니한가 그곳에는 의사가 있지 아니한가 딸 내 백성이 치료를 받지 못함은 어찜인고 ................................................................................ Jeremijo knyga 8:22 Lithuanian ................................................................................ Argi nėra balzamo Gileade, argi nėra ten gydytojo? Kodėl neužgyja mano tautos žaizda? ................................................................................ Jeremiah 8:22 Maori ................................................................................ Kahore ianei he hinu whakaora i Kireara? Kahore ianei o reira rata? he aha ra te hoki mai ai te ora ki te tamahine a taku iwi? ................................................................................ Jeremias 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er det da ingen balsam i Gilead? Eller er det ingen læge der? Hvorfor er det ikke lagt forbinding på mitt folks datter? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali niemasz balsamu w Galaad? Izali tam niemasz lekarza? Czemuż tedy nie jest uleczona córka ludu mojego? ................................................................................ Jeremias 8:22 Portugese Bible ................................................................................ Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo? ................................................................................ Ieremia 8:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu este nici un leac alinător în Galaad? Nu este niciun doftor acolo? Pentruce nu se face dar vindecarea fiicei poporului meu?`` - ................................................................................ Иеремия 8:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нетисцеления дщери народа моего? ................................................................................ Иеремия 8:22 Russian koi8r ................................................................................ Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?[] ................................................................................ Jeremías 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No médico hay allí? ¿Por qué, pues, no se ha restablecido la salud de la hija de mi pueblo? ................................................................................ Jeremías 8:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿no hay allí médico? ¿Por qué pues no hubo medicina para la hija de mi pueblo? ................................................................................ Jeremías 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hubo medicina para la hija de mi pueblo? ................................................................................ Jeremías 8:22 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Acaso no hay bálsamo en Galaad? ¿Acaso no hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hay sanidad para la hija de mi pueblo? ................................................................................ Jeremia 8:22 Swedish (1917) ................................................................................ Finnes då ingen balsam i Gilead, finnes ingen läkare där? Eller varför bliver dottern mitt folk icke helad från sina sår? ................................................................................ Jeremiah 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Wala bagang balsamo sa Galaad? wala bagang manggagamot doon? bakit nga hindi gumaling ang anak na babae ng aking bayan? ................................................................................ Yeremya 8:22 Turkish ................................................................................ Gilat'ta merhem yok mu, Hekim yok mu? Öyleyse halkımın yarası neden iyi edilmedi? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 8:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong Ga-la-át há chẳng có nhũ hương sao? há chẳng có thầy thuốc ở đó sao? Vậy thì làm sao mà bịnh con gái dân ta chẳng chữa lành? ................................................................................ Geremia 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non vi è egli alcun balsamo in Galaad? non vi è egli alcun medico? perchè dunque non è stata risaldata la piaga della figliuola del mio popolo? ................................................................................ YEREMIA 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apa gerangan yang menyebabkan sehingga bangsaku sampai sekarang belum juga sembuh? Apakah di seluruh Gilead, tak ada dokter atau obat? ................................................................................ YEREMIA 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak adakah balsam di Gilead? Tidak adakah tabib di sana? Mengapakah belum datang juga kesembuhan luka puteri bangsaku? ................................................................................ Applied .......... Arts .......... Balm .......... Daughter .......... Dressing .......... Expert .......... Gilead .......... Healing .......... Health .......... Life-Giving .......... Medical .......... Oil .......... Physician .......... Recovered .......... Restored .......... Wherefore .......... Wound ................................................................................ Applied .......... Arts .......... Balm .......... Daughter .......... Dressing .......... Expert .......... Gilead .......... Healing .......... Health .......... Life-Giving .......... Medical .......... Oil .......... Physician .......... Recovered .......... Restored .......... Wherefore .......... Wound ................................................................................ Alphabetical: balm .......... been .......... daughter .......... for .......... Gilead .......... has .......... healing .......... health .......... in .......... Is .......... my .......... no .......... not .......... of .......... people .......... physician .......... restored .......... the .......... then .......... there .......... Why .......... wound ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |