New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me. ................................................................................ Jeremiah 8:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπὶ συντρίμματι θυγατρὸς λαοῦ μου ἐσκοτώθην ἀπορίᾳ κατίσχυσάν με ὠδῖνες ὡς τικτούσης ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ super contritionem filiae populi mei contritus sum et contristatus stupor obtinuit me ................................................................................ Jeremías 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo estoy quebrantado; ando enlutado, el espanto se ha apoderado de mí. ................................................................................ Jeremia 8:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbt ist; ich gräme mich und gehabe mich übel. ................................................................................ Jérémie 8:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l'épouvante me saisit. ................................................................................ 耶 利 米 書 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 先 知 说 : 因 我 百 姓 的 损 伤 , 我 也 受 了 损 伤 。 我 哀 痛 , 惊 惶 将 我 抓 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment has taken hold on me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the affliction of the daughter of my people I am afflicted, and made sorrowful, astonishment hath taken hold on me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For the breach of the daughter of my people am I crushed; I go mourning; astonishment hath taken hold of me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I am black; astonishment hath taken hold on me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I am crushed because my dear people have been crushed. I mourn; terror grips me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay has taken hold on me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For a breach of the daughter of my people have I been broken, I have been black, astonishment hath seized me. ................................................................................ 耶 利 米 書 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 先 知 說 : 因 我 百 姓 的 損 傷 , 我 也 受 了 損 傷 。 我 哀 痛 , 驚 惶 將 我 抓 住 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 8:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了;我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。 ................................................................................ 耶 利 米 書 8:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。 ................................................................................ Jérémie 8:21 French: Darby ................................................................................ Je suis brisé de la ruine de la fille de mon peuple; je mène deuil, l'épouvante m'a saisi. ................................................................................ Jérémie 8:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Je suis amèrement affligé à cause de la calamité de la fille de mon peuple, j'en suis en deuil, j'en suis tout désolé. ................................................................................ Jérémie 8:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je suis blessé de la blessure de la fille de mon peuple; j'en suis en deuil, la désolation m'en a saisi. ................................................................................ Jeremia 8:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbet ist; ich gräme mich und gehabe mich übel. ................................................................................ Jeremia 8:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin zerschlagen wegen der Zerschmetterung der Tochter meines Volkes; ich gehe trauernd einher (Eig. ich bin schwarz gekleidet,) Entsetzen hat mich ergriffen. | Jeremia 8:21 Albanian ................................................................................ Për plagën e bijës së popullit tim jam i dëshpëruar, po mbaj zi, jam i tmerruar. ................................................................................ Еремия 8:21 Bulgarian ................................................................................ Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на людете Ми; Помрачен съм; ужас ме обзе. ................................................................................ Jeremiah 8:21 Croatian Bible ................................................................................ Satrven sam što je kći naroda mojega satrvena, žalostan sam, stravom obuzet. ................................................................................ Jermiáše 8:21 Czech BKR ................................................................................ Pro potření dcery lidu mého potřín jsem, smutek nesu, užasnutí podjalo mne. ................................................................................ Jeremias 8:21 Danish ................................................................................ Ved mit Folks Datters Sammenbrud er jeg brudt sammen, jeg sørger, grebet af Rædsel. ................................................................................ Jeremia 8:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben gebroken vanwege de breuk der dochter mijns volks; ik ga in het zwart, ontzetting heeft mij aangegrepen. ................................................................................ Jeremiás 8:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az én népem leányának romlása miatt megromlottam, szomorkodom, iszonyat fogott el engem! ................................................................................ Jeremia 8:21 Esperanto ................................................................................ La malfelicxo de mia popolo min afliktas, mi malgxojas, mi sentas teruron. ................................................................................ JEREMIA 8:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä suren suuresti, että minun kansani tytär, niin turmeltu on; minä surkuttelen ja olen hämmästyksissä. ................................................................................ JEREMIA 8:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tyttären, minun kansani, murtumisen tähden olen minä murtunut, minä käyn murheasussa, kauhistus on minut vallannut. ................................................................................ Jeremiah 8:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επι συντριμματι θυγατρος λαου μου εσκοτωθην απορια κατισχυσαν με ωδινες ως τικτουσης ................................................................................ Jeremiah 8:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epi suntrimmati thugatros laou mou eskotōthēn aporia katischusan me ōdines ōs tiktousēs ................................................................................ epi suntrimmati thugatros laou mou eskotOthEn aporia katischusan me Odines Os tiktousEs ................................................................................ Jeremi 8:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kè m' ap fann lè m' wè jan y'ap kraze pèp mwen an. M' pa wè sa pou m' fè ankò! M' dekouraje nèt. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجل سحق بنت شعبي انسحقت. حزنت اخذتني دهشة. ................................................................................ ירמיה 8:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ על־שבר בת־עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני׃ ................................................................................ ירמיה 8:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃ ................................................................................ ירמיה 8:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ על־שבר בת־עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני׃ ................................................................................ ירמיה 8:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי הָשְׁבָּרְתִּי קָדַרְתִּי שַׁמָּה הֶחֱזִקָתְנִי׃ ................................................................................ ירמיה 8:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא על שבר בת עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני ................................................................................ ירמיה 8:21 Hebrew Bible ................................................................................ על שבר בת עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני׃ | Geremia 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per la piaga della figliuola del mio popolo io son tutto affranto; sono in lutto, sono in preda alla costernazione. ................................................................................ YEREMIA 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa hatiku luka parah dari karena lupa puteri bangsaku; aku berpakaikan kain perkabungan dan aku sudah kena dahsyat. ................................................................................ 예레미아 8:21 Korean ................................................................................ 딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 8:21 Lithuanian ................................................................................ Dėl savo tautos nelaimės aš kenčiu ir gedžiu, siaubas apėmė mane. ................................................................................ Jeremiah 8:21 Maori ................................................................................ He mamae ki te tamahine a taku iwi i mamae ai ahau, mangu iho ahau, mau pu ahau i te miharo. ................................................................................ Jeremias 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Over mitt folks sønderknuselse er jeg sønderknust; jeg går i sørgeklær, forferdelse har grepet mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dla skruszenia córki ludu mojego skruszonym jest, żałobę ponoszę, zdumienie zdjęło mię. ................................................................................ Jeremias 8:21 Portugese Bible ................................................................................ Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim. ................................................................................ Ieremia 8:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Sînt zdrobit de durerea fiicei poporului meu, mă doare, m'apucă groaza. ................................................................................ Иеремия 8:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня. ................................................................................ Иеремия 8:21 Russian koi8r ................................................................................ О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.[] ................................................................................ Jeremías 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo estoy quebrantado; Ando enlutado, el espanto se ha apoderado de mí. ................................................................................ Jeremías 8:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado. ................................................................................ Jeremías 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado. ................................................................................ Jeremías 8:21 Spanish: Modern ................................................................................ Quebrantado estoy por el quebranto de la hija de mi pueblo. Estoy enlutado; el horror se ha apoderado de mí. ................................................................................ Jeremia 8:21 Swedish (1917) ................................................................................ Jag är förkrossad, därför att dottern mitt folk så krossas, jag går sörjande, häpnad har gripit mig. ................................................................................ Jeremiah 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil sa sugat ng anak na babae ng aking bayan ay nasasakitan ako; ako'y luksa; ako'y natigilan. ................................................................................ Yeremya 8:21 Turkish ................................................................................ Halkımın yarasından ben de yaralandım. Yasa büründüm, dehşete düştüm. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 8:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con gái dân ta bị thương, ta vì đó bị thương; ta đương sầu thảm; bị sự kinh hãi bắt lấy. ................................................................................ Geremia 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io son tutto rotto per la rottura della figliuola del mio popolo; io ne vo vestito a bruno; stupore mi ha occupato. ................................................................................ YEREMIA 8:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hatiku remuk karena bangsaku sakit parah; aku berkabung dan gelisah. ................................................................................ YEREMIA 8:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena luka puteri bangsaku hatiku luka; aku berkabung, kedahsyatan telah menyergap aku. ................................................................................ Anguish .......... Appalment .......... Astonishment .......... Black .......... Breach .......... Broken .......... Brokenness .......... Clothing .......... Crushed .......... Daughter .......... Destruction .......... Dismay .......... Dressed .......... Fear .......... Grief .......... Grip .......... Grips .......... Heart .......... Hold .......... Horror .......... Hurt .......... Mourn .......... Seized .......... Wound .......... Wounded ................................................................................ Anguish .......... Appalment .......... Astonishment .......... Black .......... Breach .......... Broken .......... Brokenness .......... Clothing .......... Crushed .......... Daughter .......... Destruction .......... Dismay .......... Dressed .......... Fear .......... Grief .......... Grip .......... Grips .......... Heart .......... Hold .......... Horror .......... Hurt .......... Mourn .......... Seized .......... Wound .......... Wounded ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... are .......... broken .......... brokenness .......... crushed .......... daughter .......... dismay .......... For .......... grips .......... has .......... hold .......... horror .......... I .......... me .......... mourn .......... my .......... of .......... people .......... Since .......... taken .......... the ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |