Jeremiah 8:17
New American Standard Bible (©1995)
"For behold, I am sending serpents against you, Adders, for which there is no charm, And they will bite you," declares the LORD.

Jeremiah 8:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω εἰς ὑμᾶς ὄφεις θανατοῦντας οἷς οὐκ ἔστιν ἐπᾷσαι καὶ δήξονται ὑμᾶς

ירמיה 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּכֶם נְחָשִׁים צִפְעֹנִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם לָחַשׁ וְנִשְּׁכוּ אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos quibus non est incantatio et mordebunt vos ait Dominus

Jeremías 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque he aquí, yo envío contra vosotros serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, y os morderán--declara el SEÑOR.

Jeremia 8:17 German: Luther (1912)
Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.

Jérémie 8:17 French: Louis Segond (1910)
Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel.

耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 们 中 间 , 是 不 服 法 术 的 , 必 咬 你 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

King James Bible
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

American King James Version
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, said the LORD.

American Standard Version
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.

Bible in Basic English
See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.

Douay-Rheims Bible
For behold I will send among you serpents, basilisks, against which there is no charm: and they shall bite you, saith the Lord.

Darby Bible Translation
For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.

English Revised Version
For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I am going to send snakes among you, vipers that can't be charmed. They will bite you," declares the LORD.

Webster's Bible Translation
For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

World English Bible
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh.

Young's Literal Translation
For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.

耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 們 中 間 , 是 不 服 法 術 的 , 必 咬 你 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“看哪!我要打發毒蛇到你們中間,是沒有法術能制伏的,牠們必咬你們。”這是耶和華的宣告。

耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“看哪!我要打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的,它们必咬你们。”这是耶和华的宣告。

Jérémie 8:17 French: Darby
Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Éternel.

Jérémie 8:17 French: Martin (1744)
Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel.

Jérémie 8:17 French: Ostervald (1744)
Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit l'Éternel.

Jeremia 8:17 German: Luther (1545)
Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.

Jeremia 8:17 German: Elberfelder (1871)
Denn siehe, ich sende unter euch Schlangen, Basilisken, gegen welche es keine Beschwörung gibt; und sie werden euch beißen, spricht Jehova. -

Jeremia 8:17 Albanian
Sepse ja, unë do të dërgoj kundër jush gjarpërinj dhe nepërka, kundër të cilëve nuk vlen asnjë yshtje dhe ata do t'ju kafshojnë, thotë Zoti.

Еремия 8:17 Bulgarian
Защото, ето, Аз пращам върху вас змии, ехидни, Които не се омайват, Но ще ви хапят, казва Господ.

Jeremiah 8:17 Croatian Bible
I gle, puštam na vas otrovnice protiv kojih nema čarolija; ujedat će vas - riječ je Jahvina -

Jermiáše 8:17 Czech BKR
Nebo aj, já pošli na vás hady nejjedovatější, proti nimž nic neprospívá zaklínání, a štípati vás budou, dí Hospodin.

Jeremias 8:17 Danish
Thi se, jeg sender imod jer Slanger; Basilisker, som ikke lader sig besværge, bide jer skal de, lyder det fra HERREN.

Jeremia 8:17 Dutch Staten Vertaling
Want ziet, Ik zend slangen, basilisken onder ulieden, tegen dewelke geen bezwering is; die zullen u bijten, spreekt de HEERE.

Jeremiás 8:17 Hungarian: Karoli
Mert ímé, én vipera-kígyókat bocsátok reátok, a melyek ellen nincsen varázslás, és megmarnak titeket, azt mondja az Úr!

Jeremia 8:17 Esperanto
CXar jen Mi sendos sur vin serpentojn, vipurojn, kiujn oni ne povas sorcxligi, kaj ili pikos vin, diras la Eternulo.

JEREMIA 8:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, minä lähetän kärmeet ja basiliskit teidän sekaanne, joita ei auta lumoomaan; vaan niiden pitää teitä pistämän, sanoo Herra.

JEREMIA 8:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä katso, minä lähetän teidän sekaanne käärmeitä, myrkkyliskoja, joihin ei lumous tehoa, ja ne purevat teitä, sanoo Herra."

Jeremiah 8:17 Greek OT: Septuagint
διοτι ιδου εγω εξαποστελλω εις υμας οφεις θανατουντας οις ουκ εστιν επασαι και δηξονται υμας

Jeremiah 8:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
dioti idou egō exapostengō eis umas opheis thanatountas ois ouk estin epasai kai dēxontai umas
dioti idou egO exapostengO eis umas opheis thanatountas ois ouk estin epasai kai dExontai umas

Jeremi 8:17 Haitian Creole Bible
Seyè a di ankò: -Men m'ap lage sèpan dèyè nou, move sèpan nou p'ap ka chame. Y'ap mòde nou.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني هانذا مرسل عليكم حيّات افاعي لا ترقى فتلدغكم يقول الرب

ירמיה 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין־להם לחש ונשכו אתכם נאם־יהוה׃ ס

ירמיה 8:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

ירמיה 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין־להם לחש ונשכו אתכם נאם־יהוה׃ ס

ירמיה 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּכֶם נְחָשִׁים צִפְעֹנִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם לָחַשׁ וְנִשְּׁכוּ אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס

ירמיה 8:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין להם לחש ונשכו אתכם נאם יהוה  {ס}

ירמיה 8:17 Hebrew Bible
כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין להם לחש ונשכו אתכם נאם יהוה׃

Geremia 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ecco, io mando contro di voi de’ serpenti, degli aspidi, contro i quali non v’è incantagione che valga; e vi morderanno, dice l’Eterno.

YEREMIA 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya Aku menyuruhkan di antara kamu beberapa ular biludak dan tedung yang barang manterapun tiada berguna atasnya, dan kamu akan dipagut olehnya, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 8:17 Korean
여호와께서 말씀하시되 내가 술법으로도 제어할 수 없는 뱀과 독사를 너희 중에 보내리니 그것들이 너희를 물리라 하시도다

Jeremijo knyga 8:17 Lithuanian
“Aš siunčiu jums nuodingų gyvačių, kurių negalima užkerėti, ir jos jus įgels”,­sako Viešpats.

Jeremiah 8:17 Maori
Nana, ka ngarea atu e ahau he nakahi, he neke, e kore nei e whakawaia, ki a koutou; a ka ngau ratou i a koutou, e ai ta Ihowa.

Jeremias 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, jeg sender ormer iblandt eder, basilisker som ingen besvergelse hjelper mot, og de skal bite eder, sier Herren.

Polish: Biblia Gdanska
Bo oto Ja poślę na was węże najjadowitsze, przeciwko którym niemasz zaklinania; i pokąsają was, mówi Pan.

Jeremias 8:17 Portugese Bible
Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.   

Ieremia 8:17 Romanian: Cornilescu
,,Căci iată că trimet între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu este niciun descîntec, şi vă vor muşca, zice Domnul.``

Иеремия 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.

Иеремия 8:17 Russian koi8r
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.[]

Jeremías 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque Yo envío contra ustedes serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, Y los morderán," declara el SEÑOR.

Jeremías 8:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová.

Jeremías 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dijo el SEÑOR.

Jeremías 8:17 Spanish: Modern
He aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, víboras contra las cuales no habrá encantamiento que valga. Y ellas os morderán, dice Jehovah.

Jeremia 8:17 Swedish (1917)
Ty se, jag sänder emot eder ormar, basilisker, mot vilka ingen besvärjelse hjälper, och de skola stinga eder, säger HERREN.

Jeremiah 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, narito, ako'y magsusugo ng mga ahas, ng mga ulupong sa gitna ninyo, na hindi maeenkanto, at kakagatin nila kayo, sabi ng Panginoon.

Yeremya 8:17 Turkish
‹‹Bakın, aranıza yılanlar,
Büyüden etkilenmeyen engerekler göndereceğim,
Sizi sokacaklar›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 8:17 Vietnamese (1934)
Nầy, ta sẽ sai rắn, bọ cạp đến giữa các ngươi, chẳng ai ếm chú được nó; chúng nó sẽ cắn các ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Geremia 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ecco, io mando contro a voi de’ serpenti, degli aspidi, contro a’ quali non vi è alcuna incantagione; e vi morderanno, dice il Signore.

YEREMIA 8:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Perhatikan! kata TUHAN. Sekarang Aku mengirim ular-ular ke tengah-tengahmu untuk memagut kamu, ular berbisa yang tak dapat kena mantra.

YEREMIA 8:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lihatlah, Aku melepaskan ke antaramu ular-ular beludak, yang tidak dapat dimanterai, yang akan memagut kamu, demikianlah firman TUHAN."

Adders .......... Affirmation .......... Basilisks .......... Bite .......... Charm .......... Charmed .......... Charmer .......... Declares .......... Poison-Snakes .......... Power .......... Sending .......... Serpents .......... Snakes .......... Venomous .......... Vipers .......... Wonder-Worker .......... Wounds

Adders .......... Affirmation .......... Basilisks .......... Bite .......... Charm .......... Charmed .......... Charmer .......... Declares .......... Poison-Snakes .......... Power .......... Sending .......... Serpents .......... Snakes .......... Venomous .......... Vipers .......... Wonder-Worker .......... Wounds

Alphabetical: Adders .......... against .......... am .......... among .......... and .......... be .......... behold .......... bite .......... cannot .......... charm .......... charmed .......... declares .......... For .......... I .......... is .......... LORD .......... no .......... See .......... send .......... sending .......... serpents .......... snakes .......... that .......... the .......... there .......... they .......... venomous .......... vipers .......... which .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible