New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it," declares the LORD. ................................................................................ Jeremiah 7:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ' αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἑώρακα λέγει κύριος ................................................................................
ירמיה 7:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמְעָרַת פָּרִצִים הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו בְּעֵינֵיכֶם גַּם אָנֹכִי הִנֵּה רָאִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ergo spelunca latronum facta est domus ista in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris ego ego sum ego vidi dicit Dominus ................................................................................ Jeremías 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Se ha convertido esta casa, que es llamada por mi nombre, en cueva de ladrones delante de vuestros ojos? He aquí, yo mismo lo he visto--declara el SEÑOR. ................................................................................ Jeremia 7:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Haltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, für eine Mördergrube? Siehe, ich sehe es wohl, spricht der HERR. ................................................................................ Jérémie 7:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l'Eternel. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 称 为 我 名 下 的 殿 在 你 们 眼 中 岂 可 看 为 贼 窝 麽 ? 我 都 看 见 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, said the LORD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Is this house then, in which my name hath been called upon, in your eyes become a den of robbers? I, I am he: I have seen it, saith the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Is this house, which is called by my name, a den of robbers in your eyes? Even I, behold, I have seen it, saith Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The house that is called by my name has become a gathering place for thieves. I have seen what you are doing,' " declares the LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says Yahweh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A den of burglars hath this house, On which My name is called, been in your eyes? Even I, lo, I have seen, an affirmation of Jehovah. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 稱 為 我 名 下 的 殿 在 你 們 眼 中 豈 可 看 為 賊 窩 麼 ? 我 都 看 見 了 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。 ................................................................................ 耶 利 米 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。 ................................................................................ Jérémie 7:11 French: Darby ................................................................................ Cette maison qui est appelée de mon nom, est-elle une caverne de voleurs à vos yeux? Moi aussi, voici, je l'ai vu, dit l'Éternel. ................................................................................ Jérémie 7:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé devant vos yeux, n'est-elle pas devenue une caverne de brigands? et voici, moi-même je l'ai vu, dit l'Eternel. ................................................................................ Jérémie 7:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'est-elle plus à vos yeux qu'une caverne de voleurs, cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Et voici, moi-même je le vois, dit l'Éternel. ................................................................................ Jeremia 7:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Haltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, für eine Mördergrube? Siehe, ich sehe es wohl, spricht der HERR. ................................................................................ Jeremia 7:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ist denn dieses Haus, welches nach meinem Namen genannt ist, eine Räuberhöhle geworden in euren Augen? Ich selbst, siehe, ich habe es gesehen, spricht Jehova. | Jeremia 7:11 Albanian ................................................................................ Ky tempull, i cili mban emrin tim, mos është bërë vallë në sytë e tuaj një çerdhe hajdutësh? Ja, unë e pashë këtë", thotë Zoti. ................................................................................ Еремия 7:11 Bulgarian ................................................................................ Тоя дом, който се нарича с Моето име, Вертеп ли за разбойници стана във вашите очи? Ето, сам Аз видях това, казва Господ. ................................................................................ Jeremiah 7:11 Croatian Bible ................................................................................ Zar je Dom ovaj, koji se zove mojim imenom, u vašim očima pećina razbojnička? Ali ja dobro vidim - riječ je Jahvina. ................................................................................ Jermiáše 7:11 Czech BKR ................................................................................ Což peleší lotrovskou jest dům tento před očima vašima, kterýž nazván jest od jména mého? Aj, takéť já vidím, dí Hospodin. ................................................................................ Jeremias 7:11 Danish ................................................................................ Holder I dette Hus, som mit Navn nævnes over, for en Røverkule? Men se, også jeg har Øjne, lyder det fra HERREN. ................................................................................ Jeremia 7:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Is dan dit huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, in uw ogen een spelonk der moordenaren? Ziet, Ik heb het ook gezien, spreekt de HEERE. ................................................................................ Jeremiás 7:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vajjon latrok barlangjává lett-é ez a ház ti elõttetek, a mely az én nevemrõl neveztetik? Ímé, én is látok, azt mondja az Úr. ................................................................................ Jeremia 7:11 Esperanto ................................................................................ CXu cxi tiun domon, kiu estas nomata per Mia nomo, vi rigardas kiel neston de rabistoj? Mi bone vidas tion, diras la Eternulo. ................................................................................ JEREMIA 7:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pidättekö te siis tämän huoneen, joka minun nimelläni nimitetty on, ryövärien luolana? Katso, kyllä minä sen näen, sanoo Herra. ................................................................................ JEREMIA 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ryövärien luolaksiko te katsotte tämän huoneen, joka on otettu minun nimiini? Katso, sellaiseksi minäkin olen sen havainnut, sanoo Herra. ................................................................................ Jeremiah 7:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μη σπηλαιον ληστων ο οικος μου ου επικεκληται το ονομα μου επ' αυτω εκει ενωπιον υμων και εγω ιδου εωρακα λεγει κυριος ................................................................................ Jeremiah 7:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mē spēlaion lēstōn o oikos mou ou epikeklētai to onoma mou ep' autō ekei enōpion umōn kai egō idou eōraka legei kurios ................................................................................ mE spElaion lEstOn o oikos mou ou epikeklEtai to onoma mou ep' autO ekei enOpion umOn kai egO idou eOraka legei kurios ................................................................................ Jeremi 7:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sanble nou pran kay yo mete apa pou mwen an fè yon kachèt pou vòlò? Se sa mwen wè n'ap fè. Se mwen menm Seyè a ki di sa. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل صار هذا البيت الذي دعي باسمي عليه مغارة لصوص في اعينكم. هانذا ايضا قد رأيت يقول الرب. ................................................................................ ירמיה 7:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ המערת פרצים היה הבית הזה אשר־נקרא־שמי עליו בעיניכם גם אנכי הנה ראיתי נאם־יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 7:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס ................................................................................ ירמיה 7:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ המערת פרצים היה הבית הזה אשר־נקרא־שמי עליו בעיניכם גם אנכי הנה ראיתי נאם־יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 7:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמְעָרַת פָּרִצִים הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו בְּעֵינֵיכֶם גַּם אָנֹכִי הִנֵּה רָאִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 7:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא המערת פרצים היה הבית הזה אשר נקרא שמי עליו--בעיניכם גם אנכי הנה ראיתי נאם יהוה ................................................................................ ירמיה 7:11 Hebrew Bible ................................................................................ המערת פרצים היה הבית הזה אשר נקרא שמי עליו בעיניכם גם אנכי הנה ראיתי נאם יהוה׃ | Geremia 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ questa casa sulla quale è invocato il mio nome? Ecco, tutto questo io l’ho veduto, dice l’Eterno. ................................................................................ YEREMIA 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun rumah ini, yang atasnya sudah disebut nama-Ku, adakah ia itu kepada pemandanganmu sebuah gua pembunuh? Bahwasanya Aku sudah melihatnya, demikianlah firman Tuhan. ................................................................................ 예레미아 7:11 Korean ................................................................................ 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적의 굴혈로 보이느냐 ? 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 7:11 Lithuanian ................................................................................ Argi mano vardu pavadinti namai jūsų akyse tapo plėšikų lindyne? Aš mačiau tai’,sako Viešpats. ................................................................................ Jeremiah 7:11 Maori ................................................................................ Ki ta koutou titiro kua waiho koia hei ana mo nga kaipahua tenei whare kua huaina nei ki toku ingoa? Nana, kua kite ahau, ahau nei ano, e ai ta Ihowa. ................................................................................ Jeremias 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er da dette hus som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i eders øine? Se, også jeg har sett det, sier Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Azaż jaskinią łotrowską jest dom ten przed oczyma waszemi, który nazwany jest od imienia mego? Oto widzęć Ja to, mówi Pan. ................................................................................ Jeremias 7:11 Portugese Bible ................................................................................ Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor. ................................................................................ Ieremia 7:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Este Casa aceasta peste care este chemat Numele Meu, o peşteră de tîlhari înaintea voastră?` ,Eu însumi văd lucrul acesta, zice Domnul!`` ................................................................................ Иеремия 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь. ................................................................................ Иеремия 7:11 Russian koi8r ................................................................................ Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.[] ................................................................................ Jeremías 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Se ha convertido esta casa, que es llamada por Mi nombre, en cueva de ladrones delante de sus ojos? Yo mismo lo he visto," declara el SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa, sobre la cual es invocado mi nombre? He aquí que también yo veo, dice Jehová. ................................................................................ Jeremías 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Es por ventura cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta Casa, sobre la cual es llamado mi nombre? He aquí que también yo veo, dijo el SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 7:11 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Acaso este templo, que es llamado por mi nombre, es ante vuestros ojos una cueva de ladrones? He aquí que yo también lo he visto, dice Jehovah. ................................................................................ Jeremia 7:11 Swedish (1917) ................................................................................ Hållen I det då för en rövarkula, detta hus, som är uppkallat efter mitt namn? Ja, sannerligen, också jag anser det så, säger HERREN. ................................................................................ Jeremiah 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang bahay bagang ito na tinawag sa aking pangalan, naging yungib ng mga tulisan sa harap ng inyong mga mata? Narito, ako, ako nga ang nakakita, sabi ng Panginoon. ................................................................................ Yeremya 7:11 Turkish ................................................................................ Bana ait olan bu tapınak sizin için bir haydut ini mi oldu? Ama ben görüyorum neler yaptığınızı!› diyor RAB. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 7:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì các ngươi xem nhà nầy, là nơi được xưng bằng danh ta, như hang trộm cướp sao? Nầy, ta, chính ta xem thấy mọi điều đó, Ðức Giê-hô-va phán vậy. ................................................................................ Geremia 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ È, e vostro parere, questa Casa, che si chiama del mio Nome, divenuta una spelonca di ladroni? ecco, io altresì l’ho veduto, dice il Signore. ................................................................................ YEREMIA 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah kamu menganggap Rumah-Ku ini sarang perampok? Semua perbuatanmu sudah Kulihat. ................................................................................ YEREMIA 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sudahkah menjadi sarang penyamun di matamu rumah yang atasnya nama-Ku diserukan ini? Kalau Aku, Aku sendiri melihat semuanya, demikianlah firman TUHAN. ................................................................................ Affirmation .......... Bears .......... Declares .......... Den .......... Eyes .......... Hole .......... House .......... Robbers .......... Sight .......... Thieves .......... Watching .......... Whereupon ................................................................................ Affirmation .......... Bears .......... Declares .......... Den .......... Eyes .......... Hole .......... House .......... Robbers .......... Sight .......... Thieves .......... Watching .......... Whereupon ................................................................................ Alphabetical: a .......... bears .......... become .......... been .......... Behold .......... But .......... by .......... called .......... declares .......... den .......... even .......... Has .......... have .......... house .......... I .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... my .......... Name .......... of .......... robbers .......... seen .......... sight .......... the .......... this .......... to .......... watching .......... which .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |