New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow. ................................................................................ Jeremiah 52:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οἱ στῦλοι τριάκοντα πέντε πηχῶν ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός καὶ σπαρτίον δώδεκα πήχεων περιεκύκλου αὐτόν καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ δακτύλων τεσσάρων κύκλῳ ................................................................................
ירמיה 52:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָעַמּוּדִים שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה [כ קֹומָה] [ק קֹומַת] הָעַמֻּד הָאֶחָד וְחוּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אַמָּה יְסֻבֶּנּוּ וְעָבְיֹו אַרְבַּע אַצְבָּעֹות נָבוּב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de columnis autem decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una et funiculus duodecim cubitorum circuibat eam porro grossitudo eius quattuor digitorum et intrinsecus cava erat ................................................................................ Jeremías 52:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respecto a las columnas, la altura de cada columna era de dieciocho codos, y tenía doce codos de circunferencia y cuatro dedos de espesor, y era hueca. ................................................................................ Jeremia 52:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Der zwei Säulen aber war eine jegliche achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur, zwölf Ellen lang, reichte um sie her, und war eine jegliche vier Finger dick und inwendig hohl; ................................................................................ Jérémie 52:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La hauteur de l'une des colonnes était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées l'entourait; elle était creuse, et son épaisseur avait quatre doigts; ................................................................................ 耶 利 米 書 52:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 厚 四 指 , 是 空 的 , 围 十 二 肘 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And as for the pillars, one pillar was eighteen cubits high, and twelve cubits measured all round, and it was as thick as a man's hand: it was hollow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And concerning the pillars, one pillar was eighteen cubits high: and a cord of twelve cubits compassed it about: but the thickness thereof was four fingers, and it was hollow within. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as to the pillars: the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ One pillar was 27 feet high and 18 feet in circumference. It was three inches thick and hollow. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And concerning the pillars, the hight of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits encompassed it; and the thickness of it was four fingers: it was hollow. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and its thickness was four fingers: it was hollow. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As to the pillars, eighteen cubits is the height of the one pillar, and a cord of twelve cubits doth compass it, and its thickness is four fingers hollow. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 厚 四 指 , 是 空 的 , 圍 十 二 肘 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 52:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於那些柱子,每根高八公尺,圓周是五公尺三公分,柱子是空心的。銅的厚度有七十五公釐。 ................................................................................ 耶 利 米 書 52:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于那些柱子,每根高八公尺,圆周是五公尺三公分,柱子是空心的。铜的厚度有七十五公厘。 ................................................................................ Jérémie 52:21 French: Darby ................................................................................ Et quant aux colonnes, la hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées, et un filet de douze coudées en faisait le tour, et son épaisseur était de quatre doigts; elle était creuse; ................................................................................ Jérémie 52:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quant aux colonnes chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées l'environnait; et elle était épaisse de quatre doigts, et était creuse; ................................................................................ Jérémie 52:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour les colonnes, chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées en pouvait faire le tour; elle était épaisse de quatre doigts et creuse. ................................................................................ Jeremia 52:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Der zwo Säulen aber war eine jegliche achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur zwölf Ellen lang reichte um sie her, und war vier Finger dick und inwendig hohl. ................................................................................ Jeremia 52:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Säulen: achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Faden von zwölf Ellen umfaßte sie; und ihre Dicke war vier Finger, sie war hohl. | Jeremia 52:21 Albanian ................................................................................ Për sa u përket shtyllave, lartësia e një shtylle ishte tetëmbëdhjetë kubitë; dhe duhej një fill prej dymbëdhjetë kubitësh për të matur rrethin e tyre; trashësia e saj ishte katër gishtërinj; nga brenda ishte bosh. ................................................................................ Еремия 52:21 Bulgarian ................................................................................ а за тия стълбове, височината на единия стълб беше осемнадесет лакти, и окръжността му се измерваше с връв от дванадесет лакти; и дебелината му бе четири пръсти; той бе кух; ................................................................................ Jeremiah 52:21 Croatian Bible ................................................................................ Prvi stup bijaše visok osamnaest lakata - obuhvatiti ga je mogao konop od dvanaest lakata - bijaše četiri prsta debeo, a šupalj. ................................................................................ Jermiáše 52:21 Czech BKR ................................................................................ Nebo sloupů těch, osmnácti loket byla výška sloupu jednoho, kterýž okolek měl dvanácti loktů, ztlouští pak čtyř prstů byl dutý. ................................................................................ Jeremias 52:21 Danish ................................................................................ Atten Alen høj var hver Søjle, og en Snor på tolv Alen kunde nå om den, og den var hul, og Kobberet var fire Fingre tykt. ................................................................................ Jeremia 52:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Aangaande de pilaren, achttien ellen was de hoogte eens pilaars, en een draad van twaalf ellen omving hem; en zijn dikte was vier vingeren, en hij was hol. ................................................................................ Jeremiás 52:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az oszlopok közül az egyik oszlopnak tizennyolcz sing vala a magassága, és tizenkét sing zsinór éri vala át köröskörül, vastagsága pedig négy ujjnyi, [és belõl] üres vala. ................................................................................ Jeremia 52:21 Esperanto ................................................................................ La kolonoj havis cxiu la alton de dek ok ulnoj, kaj gxin cxirkauxis sxnuro, havanta la longon de dek du ulnoj; gxia diko estis kvar fingroj, kaj interne gxi estis malplena. ................................................................................ JEREMIA 52:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta patsaat oli kumpikin kahdeksantoistakymmentä kyynärää korkiat, ja kaksitoista kyynärää nuoraa oli mitta hänen ympäriltänsä, ja oli neljän sormenpaksuus, ja avoin sisältä. ................................................................................ JEREMIA 52:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pylväistä oli toisen pylvään korkeus kahdeksantoista kyynärää, ja kahdentoista kyynärän pituinen nauha ulottui sen ympäri. Sen vahvuus oli neljä sormenleveyttä; se oli ontto. ................................................................................ Jeremiah 52:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οι στυλοι τριακοντα πεντε πηχων υψος του στυλου του ενος και σπαρτιον δωδεκα πηχεων περιεκυκλου αυτον και το παχος αυτου δακτυλων τεσσαρων κυκλω ................................................................................ Jeremiah 52:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai oi stuloi triakonta pente pēchōn upsos tou stulou tou enos kai spartion dōdeka pēcheōn periekuklou auton kai to pachos autou daktulōn tessarōn kuklō ................................................................................ kai oi stuloi triakonta pente pEchOn upsos tou stulou tou enos kai spartion dOdeka pEcheOn periekuklou auton kai to pachos autou daktulOn tessarOn kuklO ................................................................................ Jeremi 52:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ De poto yo te parèy yonn ak lòt: yo chak te gen vennsèt pye wotè, se yon kòd dizwit pye longè ki pou ta fè wonn yo chak. Poto yo te vid nan mitan. Rebò yo te gen twa pous epesè. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما العمودان فكان طول العمود الواحد ثماني عشرة ذراعا وخيط اثنتا عشرة ذراعا يحيط به وغلظه اربع اصابع وهو اجوف. ................................................................................ ירמיה 52:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והעמודים שמנה עשרה אמה [כ קומה] [ק קומת] העמד האחד וחוט שתים־עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב׃ ................................................................................ ירמיה 52:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָעַמּוּדִ֗ים שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ [קֹומָה כ] (קֹומַת֙ ק) הָעַמֻּ֣ד הָאֶחָ֔ד וְח֛וּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה יְסֻבֶּ֑נּוּ וְעָבְיֹ֛ו אַרְבַּ֥ע אַצְבָּעֹ֖ות נָבֽוּב׃ ................................................................................ ירמיה 52:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והעמודים שמנה עשרה אמה [קומה כ] (קומת ק) העמד האחד וחוט שתים־עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב׃ ................................................................................ ירמיה 52:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָעַמּוּדִים שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה [קֹומָה כ] (קֹומַת ק) הָעַמֻּד הָאֶחָד וְחוּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אַמָּה יְסֻבֶּנּוּ וְעָבְיֹו אַרְבַּע אַצְבָּעֹות נָבוּב׃ ................................................................................ ירמיה 52:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא והעמודים שמנה עשרה אמה קומה (קומת) העמד האחד וחוט שתים עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב ................................................................................ ירמיה 52:21 Hebrew Bible ................................................................................ והעמודים שמנה עשרה אמה קומה העמד האחד וחוט שתים עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב׃ | Geremia 52:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’altezza di una di queste colonne era di diciotto cubiti, e a misurarla in giro ci voleva un filo di dodici cubiti; aveva uno spessore di quattro dita, ed era vuota; ................................................................................ YEREMIA 52:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun akan kedua tiang itu tingginya delapan belas hasta sebatang tiang dan adalah sulur batang kelilingnya yang dua belas hasta, tebalnya empat jari, lagi dengan geronggangnya. ................................................................................ 예레미아 52:21 Korean ................................................................................ 그 기둥은 한 기둥의 고가 십 팔 규빗이요, 그 주위는 십 이 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 사지놓이며 ................................................................................ Jeremijo knyga 52:21 Lithuanian ................................................................................ Viena kolona buvo aštuoniolikos uolekčių aukščio, dvylikos uolekčių apimties; kolonos sienos buvo keturių pirštų storio, o vidus tuščias. ................................................................................ Jeremiah 52:21 Maori ................................................................................ Na ko nga pou, kotahi tekau ma waru whatianga te tiketike o te pou kotahi; tekau ma rua hoki nga whatianga o te aho hei pae mona; na, ko te matotoru, e wha nga ringa: he tuwhera a roto. ................................................................................ Jeremias 52:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og om søilene er å si at den ene søile var atten alen høi, og en tråd på tolv alen nådde omkring den; den var fire fingrer tykk, og hul. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A z tych słupów ośmnaście łokci wzwyż był słup jeden, a w mięsz w około dwanaście łokci, a w miąższość jego cztery palce, a wewnątrz był dęty; ................................................................................ Jeremias 52:21 Portugese Bible ................................................................................ Dessas colunas, a altura de cada um era de dezoito côvados; doze côvados era a medida da sua circunferência; e era a sua espessura de quatro dedos; e era oca. ................................................................................ Ieremia 52:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Înălţimea unuia din stîlpi era de optsprezece coţi, şi un fir de doisprezece coţi îl cuprindea; era gol şi gros de patru degete; ................................................................................ Иеремия 52:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста. ................................................................................ Иеремия 52:21 Russian koi8r ................................................................................ Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста.[] ................................................................................ Jeremías 52:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Respecto a las columnas, la altura de cada columna era de 18 codos (8.1 m), y tenía 5.4 metros de circunferencia y cuatro dedos de espesor, y era hueca. ................................................................................ Jeremías 52:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuanto á las columnas, la altura de la columna era de dieciocho codos, y un hilo de doce codos la rodeaba: y su grueso era de cuatro dedos, y hueca. ................................................................................ Jeremías 52:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En cuanto a las columnas, la altura de una columna era de dieciocho codos, y un hilo de doce codos la rodeaba; y su grueso era de cuatro dedos, de vaciadizo. ................................................................................ Jeremías 52:21 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a las columnas, la altura de cada columna era de 18 codos, y su circunferencia era de 12 codos. Eran huecas, y el espesor de sus paredes era de 4 dedos. ................................................................................ Jeremia 52:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och vad pelarna angår, så var den ena pelaren aderton alnar hög, och en tolv alnar lång tråd mätte dess omfång, och den var fyra finger tjock och ihålig. ................................................................................ Jeremiah 52:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tungkol sa mga haligi, ang taas ng isang haligi ay labing walong siko; at isang pisi na labing dalawang siko ay naililibid doon; at ang kapal niyao'y apat na daliri: may guwang. ................................................................................ Yeremya 52:21 Turkish ................................................................................ Her sütun on sekiz arşınfü yüksekliğindeydi, çevresi on iki arşındı. Her birinin kalınlığı dört parmaktı, içi boştu. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 52:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mỗi cột cao mười tám thước, yêu vi mười hai thước; trong tầm phổng, dầy bằng bốn ngón tay. ................................................................................ Geremia 52:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, quant’è alle colonne, l’una d’esse era alta diciotto cubiti, ed un filo di dodici cubiti la circondava; e la sua spessezza era di quattro dita, ed era vuota. ................................................................................ YEREMIA 52:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kedua tiang perunggu itu sama: masing-masing tingginya 8 meter, lingkarnya 5,3 meter, dan tengah-tengahnya kosong. Tebal perunggunya 75 milimeter. Di atas setiap tiang itu ada kepala tiang setinggi 2,2 meter. Sekeliling kepala-kepala tiang itu ada anyaman dengan hiasan buah delima, semuanya dari perunggu juga. ................................................................................ YEREMIA 52:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun tiang-tiang itu, satu tiang delapan belas hasta tingginya dan dapat dililit oleh tali yang dua belas hasta panjangnya; tebalnya empat jari dan geronggang dari dalam. ................................................................................ Circumference .......... Compass .......... Cord .......... Cubits .......... Eighteen .......... Encompassed .......... Fingers .......... Four .......... Hand .......... Height .......... High .......... Hight .......... Hollow .......... Line .......... Measured .......... Pillar .......... Pillars .......... Round .......... Thereof .......... Thickness .......... Twelve ................................................................................ Circumference .......... Compass .......... Cord .......... Cubits .......... Eighteen .......... Encompassed .......... Fingers .......... Four .......... Hand .......... Height .......... High .......... Hight .......... Hollow .......... Line .......... Measured .......... Pillar .......... Pillars .......... Round .......... Thereof .......... Thickness .......... Twelve ................................................................................ Alphabetical: and .......... As .......... circumference .......... cubits .......... Each .......... eighteen .......... fingers .......... for .......... four .......... height .......... high .......... hollow .......... in .......... it .......... of .......... pillar .......... pillars .......... the .......... thick .......... thickness .......... twelve .......... was ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |