New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver. ................................................................................ Jeremiah 52:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ σαφφωθ καὶ τὰ μασμαρωθ καὶ τοὺς ὑποχυτῆρας καὶ τὰς λυχνίας καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους ἃ ἦν χρυσᾶ χρυσᾶ καὶ ἃ ἦν ἀργυρᾶ ἀργυρᾶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος ................................................................................
ירמיה 52:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־הַסִּפִּים וְאֶת־הַמַּחְתֹּות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות וְאֶת־הַסִּירֹות וְאֶת־הַמְּנֹרֹות וְאֶת־הַכַּפֹּות וְאֶת־הַמְּנַקִיֹות אֲשֶׁר זָהָב זָהָב וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף לָקַח רַב־טַבָּחִים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et hydrias et thymiamateria et urceos et pelves et candelabra et mortaria et cyatos quotquot aurea aurea et quotquot argentea argentea tulit magister militiae ................................................................................ Jeremías 52:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El capitán de la guardia también se llevó los cuencos, los braseros, los tazones, los calderos, los candelabros, los cucharones y los tazones de libación, lo que era de oro puro y lo que era de plata pura. ................................................................................ Jeremia 52:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Dazu nahm der Hauptmann, was golden und silbern war an Bechern, Räuchtöpfen, Becken, Kesseln, Leuchtern, Löffeln und Schalen. ................................................................................ Jérémie 52:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui était d'or et ce qui était d'argent. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 杯 、 火 鼎 、 碗 、 盆 、 灯 ? 、 调 羹 、 爵 , 无 论 金 的 银 的 , 护 卫 长 也 都 带 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the basins, and the fire pans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls-that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,- the captain of the guard took away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the cups and the fire-trays and the basins and the pots and the supports for the lights and the spoons and the wide basins; the gold of the gold vessels, and the silver of the silver vessels, the captain of the armed men took away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The general took away the pitchers, and the censers, and the pots, and the basins, and the candlesticks, and the mortars, and the cups: as many as were of gold, in gold: and as many as were of silver, in silver: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the basons and the censers, and the bowls, and the pots, and the candlesticks, and the cups, and the goblets, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the cups, and the firepans, and the basons, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The captain of the guard also took pans, incense burners, bowls, pots, lamp stands, dishes, and the bowls used for wine offerings. The captain of the guard took all of the trays and bowls that were made of gold or silver. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the basins, and the fire-pans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the guard took away. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The cups, and the fire pans, and the basins, and the pots, and the lampstands, and the spoons, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,--the captain of the guard took away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the basins, and the fire-pans, and the bowls, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the cups, the gold of that which is gold, and the silver of that which is silver, hath the chief of the executioners taken. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 杯 、 火 鼎 、 碗 、 盆 、 燈 臺 、 調 羹 、 爵 , 無 論 金 的 銀 的 , 護 衛 長 也 都 帶 去 了 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 52:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 此外,碗盆、火鼎、碗、鍋、燈臺、碟子和奠酒的爵,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。 ................................................................................ 耶 利 米 書 52:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 此外,碗盆、火鼎、碗、锅、灯台、碟子和奠酒的爵,无论是金的或是银的,护卫长都拿去了。 ................................................................................ Jérémie 52:19 French: Darby ................................................................................ Et le chef des gardes prit les écuelles, et les brasiers, et les bassins, et les vases à cendre, et les chandeliers, et les coupes et les vases, ce qui était d'or, en or, et ce qui était d'argent, en argent. ................................................................................ Jérémie 52:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Le prévôt de l'hôtel emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudrons, et les chandeliers, et les tasses, et les gobelets; ce qui était d'or, et ce qui était d'argent. ................................................................................ Jérémie 52:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent. ................................................................................ Jeremia 52:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Dazu nahm der Hauptmann, was gülden und silbern war, an Bechern, Räuchtöpfen, Becken, Kesseln, Leuchtern, Löffeln und Schalen, ................................................................................ Jeremia 52:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auch die Becken und die Räucherpfannen und die Sprengschalen und die Töpfe und die Leuchter und die Schalen und die Spendschalen, was von Gold war, das Gold, und was von Silber war, das Silber, nahm der Oberste der Trabanten weg. | Jeremia 52:19 Albanian ................................................................................ Komandanti i rojes mori gjithashtu kupat, mangallët, legenët, shandanet, tasat dhe kupat, arin e sendet që ishin prej ari të kulluar dhe argjendin e kulluar. ................................................................................ Еремия 52:19 Bulgarian ................................................................................ Началникът на телохранителите отнесе и блюдата, кадилниците, и тасовете, котлите и светилниците, лъжиците и чашите,- каквото беше златно [като] злато, и каквото сребърно [като] сребро. ................................................................................ Jeremiah 52:19 Croatian Bible ................................................................................ Zapovjednik uze i umivaonice, kadionice, škropionice, lonce, svijećnjake, zdjele, žrtvene pehare, uopće sve što bijaše od zlata i srebra, ................................................................................ Jermiáše 52:19 Czech BKR ................................................................................ I medenice a nádoby k oharkům, s kotlíky a hrnci, a svícny, a kadidlnice a koflíky, a cožkoli zlatého a stříbrného bylo, pobral hejtman nad žoldnéři; ................................................................................ Jeremias 52:19 Danish ................................................................................ også Fadene, Panderne, Skålene, Karrene, Lysestagerne, Kanderne og Offerskålene, der helt var af Guld eller Sølv, røvede Øversten for Livvagten. ................................................................................ Jeremia 52:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de overste der trawanten nam weg de schalen, en de wierookvaten, en de sprengbekkens, en de potten, en de kandelaars, en de rookschalen, en de kroezen; wat geheel goud, en wat geheel zilver was. ................................................................................ Jeremiás 52:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a csészéket, a serpenyõket, a medenczéket és a fazekakat, a gyertyatartókat, a tömjénezõket és a serlegeket, a mi arany, aranyban, a mi ezüst, ezüstben, mind elvivé a vitézek feje. ................................................................................ Jeremia 52:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la tasojn kaj la karbujojn kaj la aspergajn kalikojn kaj la potojn kaj la lucernojn kaj la kulerojn kaj la versxilojn, kiuj estis aux el oro aux el argxento, prenis la estro de la korpogardistoj. ................................................................................ JEREMIA 52:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Otti myös huovinhaltia pois kaikki, mitkä kullasta ja hopeasta oli, juoma-astiat, savi-astiat, maljat, kattilat, kynttiläjalat, lusikat ja kupit. ................................................................................ JEREMIA 52:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samoin otti henkivartijain päällikkö vadit, hiilipannut, maljat, kattilat, lampunjalat, kupit ja kulhot, jotka olivat läpeensä kultaa tai hopeata. ................................................................................ Jeremiah 52:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τα σαφφωθ και τα μασμαρωθ και τους υποχυτηρας και τας λυχνιας και τας θυισκας και τους κυαθους α ην χρυσα χρυσα και α ην αργυρα αργυρα ελαβεν ο αρχιμαγειρος ................................................................................ Jeremiah 52:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ta saphphōth kai ta masmarōth kai tous upochutēras kai tas luchnias kai tas thuiskas kai tous kuathous a ēn chrusa chrusa kai a ēn argura argura elaben o archimageiros ................................................................................ kai ta saphphOth kai ta masmarOth kai tous upochutEras kai tas luchnias kai tas thuiskas kai tous kuathous a En chrusa chrusa kai a En argura argura elaben o archimageiros ................................................................................ Jeremi 52:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chèf lagad la pran dènye bagay ki te fèt an lò ak an ajan: kivèt yo, recho yo, gode yo, plat pou resevwa sann yo, lanp sèt branch yo, bòl yo ak tas yo, ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخذ رئيس الشرط الطسوس والمجامر والمناضح والقدور والمناير والصحون والاقداح ما كان من ذهب فالذهب وما كان من فضة فالفضة. ................................................................................ ירמיה 52:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־הספים ואת־המחתות ואת־המזרקות ואת־הסירות ואת־המנרות ואת־הכפות ואת־המנקיות אשר זהב זהב ואשר־כסף כסף לקח רב־טבחים׃ ................................................................................ ירמיה 52:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־הַ֠סִּפִּים וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֨ות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֜ות וְאֶת־הַסִּירֹ֣ות וְאֶת־הַמְּנֹרֹ֗ות וְאֶת־הַכַּפֹּות֙ וְאֶת־הַמְּנַקִיֹ֔ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃ ................................................................................ ירמיה 52:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־הספים ואת־המחתות ואת־המזרקות ואת־הסירות ואת־המנרות ואת־הכפות ואת־המנקיות אשר זהב זהב ואשר־כסף כסף לקח רב־טבחים׃ ................................................................................ ירמיה 52:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־הַסִּפִּים וְאֶת־הַמַּחְתֹּות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות וְאֶת־הַסִּירֹות וְאֶת־הַמְּנֹרֹות וְאֶת־הַכַּפֹּות וְאֶת־הַמְּנַקִיֹות אֲשֶׁר זָהָב זָהָב וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף לָקַח רַב־טַבָּחִים׃ ................................................................................ ירמיה 52:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ואת הספים ואת המחתות ואת המזרקות ואת הסירות ואת המנרות ואת הכפות ואת המנקיות אשר זהב זהב ואשר כסף כסף--לקח רב טבחים ................................................................................ ירמיה 52:19 Hebrew Bible ................................................................................ ואת הספים ואת המחתות ואת המזרקות ואת הסירות ואת המנרות ואת הכפות ואת המנקיות אשר זהב זהב ואשר כסף כסף לקח רב טבחים׃ | Geremia 52:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il capo della guardia prese pure le coppe, i bracieri, i bacini, le pignatte, i candelabri, le tazze e i calici, l’oro di ciò ch’era d’oro e l’argento di ciò ch’era d’argento. ................................................................................ YEREMIA 52:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan segala mangkok dan tempat api dan bokor percikan dan periuk dan pelita dan cerana dan piala cucuran, yang semata-mata emas atau perak, itupun dibawa serta oleh penghulu biduanda itu. ................................................................................ 예레미아 52:19 Korean ................................................................................ 시위대 장관이 또 잔들과 화로들과 주발들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 금물의 금과 은물의 은을 가져갔는데 ................................................................................ Jeremijo knyga 52:19 Lithuanian ................................................................................ Sargybos viršininkas pasiėmė indus smilkalams, taures, praustuves, žvakides, lėkštesvisa, kas buvo iš aukso ir sidabro. ................................................................................ Jeremiah 52:19 Maori ................................................................................ Ko nga kapu, ko nga paepae ngarahu, ko nga peihana, ko nga pata, ko nga turanga rama, ko nga koko, ko nga oko; ko nga mea i hanga ki te koura, he koura, ko nga mea i hanga ki te hiriwa, he hiriwa, i maua katoatia atu e te rangatira o nga kaitiak i. ................................................................................ Jeremias 52:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Også skålene og fyrfatene og bollene til å sprenge blod med og askebøttene og lysestakene og røkelseskålene og begerne, alt som var av gull, og alt som var av sølv, det tok høvdingen over livvakten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto wiadra, i kadzielnice, i miednice, i garnce, i świeczniki, i czaszki, i kufle, co było złotego w złocie, a co było srebrnego w srebrze, pobrał hetman żołnierski; ................................................................................ Jeremias 52:19 Portugese Bible ................................................................................ De igual modo o capitão da guarda levou os copos, os braseiros, as bacias, as caldeiras, os castiçais, as colheres, e as tigelas. O que era de ouro, levou como ouro, e o que era de prata, como prata. ................................................................................ Ieremia 52:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căpetenia străjerilor a mai luat şi lighenele, tămîietoarele, potirele, cenuşarele, sfeşnicele, ceştile şi paharele, tot ce era de aur şi ce era de argint. ................................................................................ Иеремия 52:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что былозолотое – золотое, и что было серебряное – серебряное, взял начальник телохранителей; ................................................................................ Иеремия 52:19 Russian koi8r ................................................................................ и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое--золотое, и что было серебряное--серебряное, взял начальник телохранителей;[] ................................................................................ Jeremías 52:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El capitán de la guardia también se llevó los cuencos, los braseros, los tazones, los calderos, los candelabros, los cucharones y los tazones de libación, lo que era de oro puro y lo que era de plata pura. ................................................................................ Jeremías 52:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y las copas, é incensarios, y tazones, y ollas, y candeleros, y escudillas, y tazas: lo que de oro de oro, y lo que de plata de plata, se llevó el capitán de la guardia. ................................................................................ Jeremías 52:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y las copas, e incensarios, y bacines, y ollas, y candeleros, y escudillas, y tazas; lo que de oro de oro, y lo que de plata de plata, llevó el capitán de la guardia. ................................................................................ Jeremías 52:19 Spanish: Modern ................................................................................ El capitán de la guardia se llevó también las copas, los incensarios, los tazones para la aspersión, las ollas, los candelabros, las cucharas y las tazas, tanto los de oro como los de plata. ................................................................................ Jeremia 52:19 Swedish (1917) ................................................................................ Likaledes tog översten för drabanterna bort faten, fyrfaten, offerskålarna, askkärlen, ljusstakarna, de andra skålarna och bägarna, allt vad som var av rent guld eller av rent silver. ................................................................................ Jeremiah 52:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga saro, at ang mga apuyan, at ang mga mankok, at ang mga palayok, at ang mga kandelero, at ang mga kuchara, at ang mga tasa, ang ginto sa ginto, at ang pilak sa pilak, dinala ng kapitan ng bantay. ................................................................................ Yeremya 52:19 Turkish ................................................................................ Muhafız birliği komutanı saf altın ve gümüş tasları, buhurdanları, çanakları, kovaları, kandillikleri, tabakları, dökmelik sunu taslarını alıp götürdü. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 52:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quan đầu thị vệ, lại khuân đi cả những chén, lư hương, chậu, nồi, chơn đèn, thìa, và bát, phàm những đồ gì làm bằng vàng thì lấy vàng, đồ gì làm bằng bạc thì lấy bạc. ................................................................................ Geremia 52:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il capitano delle guardie ne portò eziandio i vasi, e i turiboli, e i bacini, e i calderotti, e i candellieri, e le tazze, e i nappi; ciò ch’era d’oro a parte, e ciò ch’era d’argento a parte. ................................................................................ YEREMIA 52:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Barang-barang emas dan perak, termasuk mangkuk-mangkuk kecil dan tempat bara, mangkuk-mangkuk untuk tempat darah binatang yang disembelih untuk kurban, tempat abu, kaki pelita, mangkuk-mangkuk untuk dupa, dan mangkuk-mangkuk untuk menuangkan persembahan air anggur, semuanya diambil oleh Nebuzaradan sendiri. ................................................................................ YEREMIA 52:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ juga pasu-pasu, perbaraan-perbaraan, bokor-bokor penyiraman, kuali-kuali, kandil-kandil, cawan-cawan dan piala-piala, baik segala yang dari emas maupun segala yang dari perak, diambil oleh kepala pasukan pengawal itu. ................................................................................ Basins .......... Basons .......... Body-Guard .......... Bowls .......... Caldrons .......... Candlesticks .......... Captain .......... Censers .......... Commander .......... Cups .......... Dishes .......... Drink .......... Fine .......... Fire .......... Firepans .......... Fire-Pans .......... Fire-Trays .......... Goblets .......... Gold .......... Guard .......... Imperial .......... Incense .......... Lampstands .......... Offering .......... Offerings .......... Pans .......... Pots .......... Silver .......... Small .......... Spoons .......... Sprinkling .......... Supports .......... Used .......... Vessels .......... Wide ................................................................................ Basins .......... Basons .......... Body-Guard .......... Bowls .......... Caldrons .......... Candlesticks .......... Captain .......... Censers .......... Commander .......... Cups .......... Dishes .......... Drink .......... Fine .......... Fire .......... Firepans .......... Fire-Pans .......... Fire-Trays .......... Goblets .......... Gold .......... Guard .......... Imperial .......... Incense .......... Lampstands .......... Offering .......... Offerings .......... Pans .......... Pots .......... Silver .......... Small .......... Spoons .......... Sprinkling .......... Supports .......... Used .......... Vessels .......... Wide ................................................................................ Alphabetical: all .......... also .......... and .......... away .......... basins .......... bowls .......... captain .......... censers .......... commander .......... dishes .......... drink .......... fine .......... firepans .......... for .......... gold .......... guard .......... imperial .......... lampstands .......... made .......... of .......... offering .......... offerings .......... or .......... pans .......... pots .......... pure .......... silver .......... sprinkling .......... that .......... The .......... took .......... used .......... was .......... were .......... what ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |