Jeremiah 52:18
New American Standard Bible (©1995)
They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service.

Jeremiah 52:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τὴν στεφάνην καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ ἐν οἷς ἐλειτούργουν ἐν αὐτοῖς

ירמיה 52:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַסִּרֹות וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמְזַמְּרֹות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת וְאֶת־הַכַּפֹּות וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶם לָקָחוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt

Jeremías 52:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se llevaron además los calderos, las palas, las despabiladeras, los tazones, los cucharones y todos los utensilios de bronce que se usaban en el servicio del templo .

Jeremia 52:18 German: Luther (1912)
Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.

Jérémie 52:18 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service.

耶 利 米 書 52:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 带 去 锅 、 铲 子 、 蜡 剪 、 盘 子 、 调 羹 , 并 所 用 的 一 切 铜 器 、

King James Bible
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

American King James Version
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away.

American Standard Version
The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

Bible in Basic English
And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.

Douay-Rheims Bible
And they took the caldrons, and the fleshhooks, and the psalteries, and the bowls, and the little mortars, and all the brazen vessels that had been used in the ministry: and

Darby Bible Translation
The pots also, and the shovels, and the knives, and the bowls, and the cups, and all the vessels of brass wherewith they ministered, they took away.

English Revised Version
The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They took the pots, shovels, snuffers, bowls, dishes, and all the bronze utensils used in the temple service.

Webster's Bible Translation
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away.

World English Bible
The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away.

Young's Literal Translation
and the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister, they have taken away;

耶 利 米 書 52:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 帶 去 鍋 、 鏟 子 、 蠟 剪 、 盤 子 、 調 羹 , 並 所 用 的 一 切 銅 器 、

耶 利 米 書 52:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們又把鍋、鏟子、燭剪、碗、碟子,和敬拜用的一切銅器都拿去了。

耶 利 米 書 52:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们又把锅、铲子、烛剪、碗、碟子,和敬拜用的一切铜器都拿去了。

Jérémie 52:18 French: Darby
Ils prirent aussi les vases à cendre, et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service.

Jérémie 52:18 French: Martin (1744)
Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les bassins, et les tasses, et tous les ustensiles d'airain dont on faisait le service.

Jérémie 52:18 French: Ostervald (1744)
Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.

Jeremia 52:18 German: Luther (1545)
Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.

Jeremia 52:18 German: Elberfelder (1871)
Und sie nahmen die Töpfe weg und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete.

Jeremia 52:18 Albanian
Ata morën edhe tiganët, kunjat, thikat, legenët, kupat dhe të gjitha veglat prej bronzi, që përdoreshin në shërbimin e tempullit.

Еремия 52:18 Bulgarian
отнесоха и котлите, лопатите, щипците, легените, темянниците и всичките медни прибори, с които се извършваше службата.

Jeremiah 52:18 Croatian Bible
Uzeše i lonce, lopate, noževe, posudice i uopće sav tučani pribor koji se upotrebljavao za bogoslužja.

Jermiáše 52:18 Czech BKR
Též hrnce. lopaty a nástroje hudebné, a kotlíky a kadidlnice, i všecky nádoby měděné, jimiž sloužili, pobrali.

Jeremias 52:18 Danish
Karrene, Skovlene, knivene og Kanderne og alle Kobbersagerne, som brugtes ved Tjenesten, røvede de;

Jeremia 52:18 Dutch Staten Vertaling
Ook namen zij de potten en de schoffelen, en de gaffelen, en de sprengbekkens, en de rookschalen, en al de koperen vaten, waar men den dienst mede deed.

Jeremiás 52:18 Hungarian: Karoli
A fazekakat is és a lapátokat, a késeket és a medenczéket, a tömjénezõket és a rézedényeket, a melyekkel szolgálnak vala, mind elvivék.

Jeremia 52:18 Esperanto
Kaj la potojn kaj la sxovelilojn kaj la trancxilojn kaj la aspergajn kalikojn kaj la kulerojn kaj cxiujn kuprajn vazojn, kiuj estis uzataj cxe la servado, ili forprenis.

JEREMIA 52:18 Finnish: Bible (1776)
Ja kattilat, lapiot, veitset, vaskimaljat, lusikat ja kaikki vaski-astiat, joilla palveltiin, ottivat he pois.

JEREMIA 52:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kattilat, lapiot, veitset, maljat, kupit ja kaikki vaskikalut, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa, he ottivat pois.

Jeremiah 52:18 Greek OT: Septuagint
και την στεφανην και τας φιαλας και τας κρεαγρας και παντα τα σκευη τα χαλκα εν οις ελειτουργουν εν αυτοις

Jeremiah 52:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai tēn stephanēn kai tas phialas kai tas kreagras kai panta ta skeuē ta chanka en ois eleitourgoun en autois
kai tEn stephanEn kai tas phialas kai tas kreagras kai panta ta skeuE ta chanka en ois eleitourgoun en autois

Jeremi 52:18 Haitian Creole Bible
Yo pran plat pou resevwa sann yo, pèl yo, kouto yo, gode yo, tas yo ak tout lòt bagay an kwiv yo te konn sèvi nan tanp lan.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وأخذوا القدور والرفوش والمقاص والمناضح والصحون وكل آنية النحاس التي كانوا يخدمون بها.

ירמיה 52:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואת־הסרות ואת־היעים ואת־המזמרות ואת־המזרקת ואת־הכפות ואת כל־כלי הנחשת אשר־ישרתו בהם לקחו׃

ירמיה 52:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַ֠סִּרֹות וְאֶת־הַיָּעִ֨ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּרֹ֜ות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֣ת וְאֶת־הַכַּפֹּ֗ות וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ם לָקָֽחוּ׃

ירמיה 52:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־הסרות ואת־היעים ואת־המזמרות ואת־המזרקת ואת־הכפות ואת כל־כלי הנחשת אשר־ישרתו בהם לקחו׃

ירמיה 52:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַסִּרֹות וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמְזַמְּרֹות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת וְאֶת־הַכַּפֹּות וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶם לָקָחוּ׃

ירמיה 52:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח ואת הסרות ואת היעים ואת המזמרות ואת המזרקת ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בהם--לקחו

ירמיה 52:18 Hebrew Bible
ואת הסרות ואת היעים ואת המזמרות ואת המזרקת ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בהם לקחו׃

Geremia 52:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Presero le pignatte, le palette, i coltelli, i bacini, le coppe, e tutti gli utensili di rame coi quali si faceva il servizio.

YEREMIA 52:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dibawanya serta akan segala periuk dan penyodok dan serampang dan bokor percikan dan cerana dan segala perkakasan tembaga, yang terpakai kepada ibadat itu.

예레미아 52:18 Korean
또 가마들과 부삽들과 불집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며

Jeremijo knyga 52:18 Lithuanian
Jie paėmė ir puodus, šakutes, gnybtuvus, dubenis, semtuvus bei visus varinius indus, kurie buvo naudojami tarnavimo metu.

Jeremiah 52:18 Maori
I maua atu ano e ratou nga pata, nga koko pungarehu, nga kutikuti rama, nga peihana, nga koko, me nga oko parahi katoa mo a ratou mahi tapu.

Jeremias 52:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De tok også askebøttene og ildskuffene og knivene og bollene til å sprenge blod med og røkelseskålene og alle kobberkarene som hadde vært brukt til tjenesten.

Polish: Biblia Gdanska
Kotły też i łopaty, i naczynia muzyczne, i miednice, i czasze, i wszystko naczynie miedziane, którem usługiwano, pobrali;

Jeremias 52:18 Portugese Bible
Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.   

Ieremia 52:18 Romanian: Cornilescu
Au luat oalele, lopeţile, cuţitele, potirele, ceştile şi toate uneltele de aramă cu cari se făcea slujba.

Иеремия 52:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И тазы, и лопатки, и ножи, и чаши, и ложки, и все медные сосуды, которые употребляемы были при Богослужении, взяли;

Иеремия 52:18 Russian koi8r
И тазы, и лопатки, и ножи, и чаши, и ложки, и все медные сосуды, которые употребляемы были при Богослужении, взяли;[]

Jeremías 52:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se llevaron además los calderos, las palas, las despabiladeras, los tazones, los cucharones y todos los utensilios de bronce que se usaban en el servicio del templo .

Jeremías 52:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Lleváronse también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las bacías, y los cazos, y todos los vasos de metal con que se servían.

Jeremías 52:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se llevaron también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las bacines, y los cucharros, y todos los vasos de bronce con que se servían.

Jeremías 52:18 Spanish: Modern
También se llevaron las ollas, las palas, las despabiladeras, los cucharones y todos los utensilios de bronce con que servían.

Jeremia 52:18 Swedish (1917)
Och askkärlen, skovlarna, knivarna, de båda slagen av skålar och alla kopparkärl som hade begagnats vid gudstjänsten togo de bort.

Jeremiah 52:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga palayok naman, at ang mga pala, at ang mga gunting, at ang mga mankok, at ang mga kuchara, at lahat na sisidlan na tanso, na kanilang ipinangangasiwa, dinala nila.

Yeremya 52:18 Turkish
Tapınak törenlerinde kullanılan kovaları, kürekleri, fitil maşalarını, çanakları, tabakları, bütün tunç eşyaları aldılar.

Gieâ-reâ-mi 52:18 Vietnamese (1934)
Những nồi, và, kéo, chậu thìa, cùng hết thảy khí mạnh bằng đồng về việc thờ phượng, chúng nó cũng đều đem đi nữa.

Geremia 52:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ne portarono eziandio le caldaie, e le palette, e le forcelle, e i bacini, e le coppe, e tutti gli arredi di rame, co’ quali si faceva il servigio.

YEREMIA 52:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka juga mengangkut barang-barang ini: penyodok-penyodok, tempat abu mezbah, perkakas-perkakas pelita, mangkuk-mangkuk untuk menampung darah binatang yang disembelih untuk kurban, mangkuk-mangkuk untuk membakar dupa, dan semua barang perunggu lainnya yang dipakai untuk upacara ibadat.

YEREMIA 52:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kuali-kuali, penyodok-penyodok, pisau-pisau, bokor-bokor penyiraman dan cawan-cawan dan segala perkakas tembaga yang dipakai untuk menyelenggarakan kebaktian diambil mereka,

Basins .......... Bowls .......... Brass .......... Bronze .......... Caldrons .......... Cups .......... Dishes .......... Incense .......... Knives .......... Lights .......... Minister .......... Ministered .......... Pans .......... Pots .......... Scissors .......... Service .......... Shovels .......... Snuffers .......... Spades .......... Spoons .......... Sprinkling .......... Temple .......... Trimmers .......... Used .......... Vessels .......... Wherewith .......... Wick

Basins .......... Bowls .......... Brass .......... Bronze .......... Caldrons .......... Cups .......... Dishes .......... Incense .......... Knives .......... Lights .......... Minister .......... Ministered .......... Pans .......... Pots .......... Scissors .......... Service .......... Shovels .......... Snuffers .......... Spades .......... Spoons .......... Sprinkling .......... Temple .......... Trimmers .......... Used .......... Vessels .......... Wherewith .......... Wick

Alphabetical: all .......... also .......... and .......... articles .......... away .......... basins .......... bowls .......... bronze .......... dishes .......... in .......... pans .......... pots .......... service .......... shovels .......... snuffers .......... sprinkling .......... temple .......... the .......... They .......... took .......... trimmers .......... used .......... vessels .......... were .......... which .......... wick

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible