New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. ................................................................................ Jeremiah 52:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ κατέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γεωργούς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas ................................................................................ Jeremías 52:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores. ................................................................................ Jeremia 52:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute. ................................................................................ Jérémie 52:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But of the poor of the land, Nabuzardan the general left some for vinedressers, and for husbandmen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vine-dressers and for husbandmen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。 ................................................................................ 耶 利 米 書 52:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于那地最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。 ................................................................................ Jérémie 52:16 French: Darby ................................................................................ mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs. ................................................................................ Jérémie 52:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l'hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs. ................................................................................ Jérémie 52:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toutefois Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays, comme vignerons et laboureurs. ................................................................................ Jeremia 52:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute. ................................................................................ Jeremia 52:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber von den Geringen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, zurück zu Weingärtnern und zu Ackersleuten. | Jeremia 52:16 Albanian ................................................................................ Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la disa nga më të varfrit e vendit të punojnë vreshtat dhe arat. ................................................................................ Еремия 52:16 Bulgarian ................................................................................ Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от най-бедните в земята за лозари и земеделци. ................................................................................ Jeremiah 52:16 Croatian Bible ................................................................................ Neke od malih ljudi Nebuzaradan ostavi u zemlji kao vinogradare i ratare. ................................................................................ Jermiáše 52:16 Czech BKR ................................................................................ Toliko něco chaterného lidu země zanechal Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, aby byli vinaři a oráči. ................................................................................ Jeremias 52:16 Danish ................................................................................ Men nogle af de fattigste af Folket fra Landet lod Nebuzaradan, Øversten for Livvagten, blive tilbage som Vingårdsmænd og Agerdyrkere, ................................................................................ Jeremia 52:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden. ................................................................................ Jeremiás 52:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szõlõmûveseket és szántóvetõket. ................................................................................ Jeremia 52:16 Esperanto ................................................................................ Sed iom el la malricxuloj de la lando Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj. ................................................................................ JEREMIA 52:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Nebusaradan, huovinhaltia, antoi monikahdat köyhästä maan väestä jäädä viinamäkien ja peltoin rakentajiksi. ................................................................................ JEREMIA 52:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta osan maan köyhiä Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, jätti jäljelle viinitarhureiksi ja peltomiehiksi. ................................................................................ Jeremiah 52:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τους καταλοιπους του λαου κατελιπεν ο αρχιμαγειρος εις αμπελουργους και εις γεωργους ................................................................................ Jeremiah 52:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tous kataloipous tou laou katelipen o archimageiros eis ampelourgous kai eis geōrgous ................................................................................ kai tous kataloipous tou laou katelipen o archimageiros eis ampelourgous kai eis geOrgous ................................................................................ Jeremi 52:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, li kite kèk moun nan mas pèp la ki pa t' gen anyen. Li ba yo jaden rezen ak lòt jaden pou yo okipe. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن نبوزرادان رئيس الشرط ابقى من مساكين الارض كرّامين وفلاحين ................................................................................ ירמיה 52:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב־טבחים לכרמים וליגבים׃ ................................................................................ ירמיה 52:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמִדַּלֹּ֣ות הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃ ................................................................................ ירמיה 52:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב־טבחים לכרמים וליגבים׃ ................................................................................ ירמיה 52:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִדַּלֹּות הָאָרֶץ הִשְׁאִיר נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃ ................................................................................ ירמיה 52:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ומדלות הארץ--השאיר נבוזראדן רב טבחים לכרמים וליגבים ................................................................................ ירמיה 52:16 Hebrew Bible ................................................................................ ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב טבחים לכרמים וליגבים׃ | Geremia 52:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Nebuzaradan, capitano della guardia, lasciò alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi. ................................................................................ YEREMIA 52:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi dari pada orang hina dina tanah itu ditinggalkan Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, beberapa orang akan mengusahakan kebun anggur dan bendang. ................................................................................ 예레미아 52:16 Korean ................................................................................ 빈천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라 ................................................................................ Jeremijo knyga 52:16 Lithuanian ................................................................................ Bet Nebuzaradanas paliko kai kuriuos krašto beturčius, kad prižiūrėtų vynuogynus ir dirbtų žemę. ................................................................................ Jeremiah 52:16 Maori ................................................................................ Engari i waiho e Neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei paruaruru. ................................................................................ Jeremias 52:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Bare nogen av de ringeste i landet lot Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tylko z ubogich onej ziemi zostawił Nabuzardan, hetman żołnierski, aby byli winiarzami i oraczami. ................................................................................ Jeremias 52:16 Portugese Bible ................................................................................ Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores. ................................................................................ Ieremia 52:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totuş Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară. ................................................................................ Иеремия 52:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия. ................................................................................ Иеремия 52:16 Russian koi8r ................................................................................ Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.[] ................................................................................ Jeremías 52:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores. ................................................................................ Jeremías 52:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores. ................................................................................ Jeremías 52:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores. ................................................................................ Jeremías 52:16 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, Nabuzaradán, capitán de la guardia, hizo quedar una parte de la gente más pobre de la tierra, como viñadores y labradores. ................................................................................ Jeremia 52:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men av de ringaste i landet lämnade Nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar till vingårdsmän och åkermän. ................................................................................ Jeremiah 52:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't nagiwan si Nabuzaradan na kapitan ng bantay, sa mga dukha sa lupain upang maging mga manguubasan at mga mangbubukid. ................................................................................ Yeremya 52:16 Turkish ................................................................................ Ancak bağcılık, çiftçilik yapsınlar diye bazı yoksulları orada bıraktı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 52:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nê-bu-xa-a-đan, quan đầu thị vệ, chỉ để những người rất nghèo khó lại trong đất, đặng trồng vườn nho và làm ruộng. ................................................................................ Geremia 52:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma pur Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò alcuni de’ più poveri del paese, per esser vignaiuoli, e lavoratori. ................................................................................ YEREMIA 52:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tapi sebagian dari rakyat yang paling miskin dan tak punya harta, ditinggalkannya di Yehuda, dan disuruhnya mengerjakan kebun anggur dan ladang-ladang. ................................................................................ YEREMIA 52:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hanya beberapa orang miskin dari negeri itu ditinggalkan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, untuk menjadi tukang-tukang kebun anggur dan peladang-peladang. ................................................................................ Armed .......... Body-Guard .......... Captain .......... Care .......... Chief .......... Farmers .......... Fields .......... Guard .......... Husbandmen .......... Keepers .......... Nebuzaradan .......... Nebu'zarad'an .......... Nebuzar-Adan .......... Plowmen .......... Poor .......... Poorest .......... Rest .......... Vinedressers .......... Vine-Dressers .......... Vines .......... Vineyard .......... Vineyards .......... Work ................................................................................ Armed .......... Body-Guard .......... Captain .......... Care .......... Chief .......... Farmers .......... Fields .......... Guard .......... Husbandmen .......... Keepers .......... Nebuzaradan .......... Nebu'zarad'an .......... Nebuzar-Adan .......... Plowmen .......... Poor .......... Poorest .......... Rest .......... Vinedressers .......... Vine-Dressers .......... Vines .......... Vineyard .......... Vineyards .......... Work ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... behind .......... But .......... captain .......... fields .......... guard .......... land .......... left .......... Nebuzaradan .......... of .......... people .......... plowmen .......... poorest .......... rest .......... some .......... the .......... to .......... vinedressers .......... vineyards .......... work ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |