Jeremiah 50:40
New American Standard Bible (©1995)
"As when God overthrew Sodom And Gomorrah with its neighbors," declares the LORD, "No man will live there, Nor will any son of man reside in it.

Jeremiah 50:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καθὼς κατέστρεψεν ὁ θεὸς σοδομα καὶ γομορρα καὶ τὰς ὁμορούσας αὐταῖς εἶπεν κύριος οὐ μὴ κατοικήσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος καὶ οὐ μὴ παροικήσῃ ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου

ירמיה 50:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה וְאֶת־שְׁכֵנֶיהָ נְאֻם־יְהוָה לֹא־יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא־יָגוּר בָּהּ בֶּן־אָדָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram et vicinas eius ait Dominus non habitabit ibi vir nec incolet eam filius hominis

Jeremías 50:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como cuando Dios destruyó a Sodoma, a Gomorra y a sus ciudades vecinas--declara el SEÑOR-- ningún hombre habitará allí, ni residirá en ella hijo de hombre.

Jeremia 50:40 German: Luther (1912)
gleichwie Gott Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt hat, spricht der HERR, daß niemand darin wohne noch ein Mensch darin hause.

Jérémie 50:40 French: Louis Segond (1910)
Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l'Eternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d'aucun homme.

耶 利 米 書 50:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 , 要 像 我 倾 覆 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 , 和 邻 近 的 城 邑 一 样 。

King James Bible
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

American King James Version
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, said the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

American Standard Version
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

Bible in Basic English
As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there.

Douay-Rheims Bible
As the Lord overthrew Sodom and Gomorrha, and their neighbour cities, saith the Lord: no man shall dwell there, neither shall the son of man inhabit it.

Darby Bible Translation
As when God overthrew Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein.

English Revised Version
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Babylon will be like Sodom, Gomorrah, and their neighboring cities when I, God, destroyed them. No one will live there. No human will stay there," declares the LORD.

Webster's Bible Translation
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighboring cities, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

World English Bible
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities of it, says Yahweh, so shall no man dwell there, neither shall any son of man live therein.

Young's Literal Translation
As overthrown by God with Sodom, And with Gomorrah, and with its neighbours, An affirmation of Jehovah, none doth dwell there, Nor sojourn in her doth a son of man.

耶 利 米 書 50:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 必 無 人 住 在 那 裡 , 也 無 人 在 其 中 寄 居 , 要 像 我 傾 覆 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 , 和 鄰 近 的 城 邑 一 樣 。

耶 利 米 書 50:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就像 神傾覆的所多瑪、蛾摩拉,和它們鄰近的城鎮一樣;必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。”這是耶和華的宣告。

耶 利 米 書 50:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉,和它们邻近的城镇一样;必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。”这是耶和华的宣告。

Jérémie 50:40 French: Darby
Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l'Éternel, personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera.

Jérémie 50:40 French: Martin (1744)
Il n'y demeurera personne, a dit l'Eternel, et aucun fils d'homme n'y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.

Jérémie 50:40 French: Ostervald (1744)
Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera!

Jeremia 50:40 German: Luther (1545)
gleichwie Gott Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret hat, spricht der HERR, daß niemand drinnen wohne, noch kein Mensch drinnen hause.

Jeremia 50:40 German: Elberfelder (1871)
Gleich der Umkehrung Sodoms und Gomorras und ihrer Nachbarn durch Gott, spricht Jehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen.

Jeremia 50:40 Albanian
Ashtu si Perëndia shkatërroi Sodomën, Gomorrën dhe qytetet afër tyre", thotë Zoti, "kështu nuk do të banojë më aty askush dhe nuk do të qëndrojë më aty asnjë bir njeriu.

Еремия 50:40 Bulgarian
Както когато Бог разори Содома и Гомора И ближните им градове, казва Господ, [Така] никой човек няма да живее там, Нито ще пришелствува там човешки син.

Jeremiah 50:40 Croatian Bible
Razorit će ga kao što Bog razori Sodomu i Gomoru i susjede njihove - riječ je Jahvina. Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njem' boraviti.

Jermiáše 50:40 Czech BKR
Podobná bude k podvrácení hroznému Sodomy a Gomory i sousedů jejich, dí Hospodin; neosadí se tam žádný, aniž bydliti bude v ní syn člověka.

Jeremias 50:40 Danish
Som det gik, da Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra og Nabobyerne, lyder det fra HERREN, skal intet Menneske bo der, intet Menneskebarn dvæle der.

Jeremia 50:40 Dutch Staten Vertaling
Gelijk God Sodom en Gomorra en haar naburen heeft omgekeerd, spreekt de HEERE, alzo zal niemand aldaar wonen, en geen mensenkind in haar verkeren.

Jeremiás 50:40 Hungarian: Karoli
A mint felforgatta Isten Sodomát és Gomorát és az õ szomszéd városait, azt mondja az Úr, ép úgy nem lakik ott egy ember sem, és embernek fia sem lakja azt.

Jeremia 50:40 Esperanto
Kiel Dio renversis Sodomon kaj Gomoran kaj iliajn najbarlokojn, diras la Eternulo, tiel ankaux tie restos neniu kaj logxos neniu homido.

JEREMIA 50:40 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin Herra Sodoman ja Gomorran lähikyläinsä kanssa kukistanut on, sanoo Herra, niin ei siellä kenenkään asuman pidä, eli jonkun ihmisen siellä oleman.

JEREMIA 50:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niinkuin oli silloin, kun Jumala hävitti Sodoman ja Gomorran ja niiden naapurit, sanoo Herra, niin ei sielläkään ole kenkään asuva, ei yksikään ihmislapsi oleskeleva.

Jeremiah 50:40 Greek OT: Septuagint
καθως κατεστρεψεν ο θεος σοδομα και γομορρα και τας ομορουσας αυταις ειπεν κυριος ου μη κατοικηση εκει ανθρωπος και ου μη παροικηση εκει υιος ανθρωπου

Jeremiah 50:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kathōs katestrepsen o theos sodoma kai gomorra kai tas omorousas autais eipen kurios ou mē katoikēsē ekei anthrōpos kai ou mē paroikēsē ekei uios anthrōpou
kathOs katestrepsen o theos sodoma kai gomorra kai tas omorousas autais eipen kurios ou mE katoikEsE ekei anthrOpos kai ou mE paroikEsE ekei uios anthrOpou

Jeremi 50:40 Haitian Creole Bible
Sa pral tankou gwo malè Bondye te voye sou lavil Sodòm ak lavil Gomò, malè ki te detwi yo ansanm ak tout ti bouk nan vwazinaj yo. Pesonn p'ap rete la, p'ap gen yon moun nan peyi a ankò. Se mwen menm Seyè a wi ki di sa.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:40 Arabic: Smith & Van Dyke
كقلب الله سدوم وعمورة ومجاوراتها يقول الرب لا يسكن هناك انسان ولا يتغرب فيها ابن آدم.

ירמיה 50:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כמהפכת אלהים את־סדם ואת־עמרה ואת־שכניה נאם־יהוה לא־ישב שם איש ולא־יגור בה בן־אדם׃

ירמיה 50:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃

ירמיה 50:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כמהפכת אלהים את־סדם ואת־עמרה ואת־שכניה נאם־יהוה לא־ישב שם איש ולא־יגור בה בן־אדם׃

ירמיה 50:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה וְאֶת־שְׁכֵנֶיהָ נְאֻם־יְהוָה לֹא־יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא־יָגוּר בָּהּ בֶּן־אָדָם׃

ירמיה 50:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
מ כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה ואת שכניה--נאם יהוה  לא ישב שם איש ולא יגור בה בן אדם

ירמיה 50:40 Hebrew Bible
כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה ואת שכניה נאם יהוה לא ישב שם איש ולא יגור בה בן אדם׃

Geremia 50:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come avvenne quando Dio sovvertì Sodoma, Gomorra, e le città loro vicine, dice l’Eterno, nessuno più abiterà quivi, non vi dimorerà più alcun figliuol d’uomo.

YEREMIA 50:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti sudah dibongkar Allah akan Sodom dan Gomorah dan segala jajahannya, berfirman Tuhan, demikianpun tiada orang akan duduk di sana dan seorang manusiapun tiada akan diam dalamnya.

예레미아 50:40 Korean
나 여호와가 말하노라 나 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 무너지게 한 것같이 거기 거하는 사람이 없게 하며 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 하리라

Jeremijo knyga 50:40 Lithuanian
Kaip Dievas sunaikino Sodomą, Gomorą ir jų aplinkinius miestus, taip ir Babilonas bus sunaikintas, niekas jame negyvens.

Jeremiah 50:40 Maori
Ka rite ki ta te Atua hurihanga i Horoma, i Komora, i nga pa ano hoki e tata ana ki reira, e ai ta Ihowa; ka pera te kore o te tangata e noho ki reira, e kore ano hoki tetahi tama a te tangata e whai kainga ki reira.

Jeremias 50:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som da Gud la Sodoma og Gomorra og dets nabobyer i grus, sier Herren, skal ingen mann bo der, og intet menneskebarn opholde sig der.

Polish: Biblia Gdanska
Jako Pan podwrócił Sodomę i Gomorę, i przyległości ich, mówi Pan, tak się tam nikt nie osadzi, ani będzie mieszkał w niej syn człowieczy.

Jeremias 50:40 Portugese Bible
Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.   

Ieremia 50:40 Romanian: Cornilescu
Ca şi Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, pe cari le -a nimicit Dumnezeu, zice Domnul, aşa nu va mai fi locuit nici el, şi nimeni nu se va mai aşeza acolo. -

Иеремия 50:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.

Иеремия 50:40 Russian koi8r
Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так [и] тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.[]

Jeremías 50:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como cuando Dios destruyó a Sodoma, A Gomorra y a sus ciudades vecinas," declara el SEÑOR "ningún hombre habitará allí, Ni residirá en ella hijo de hombre.

Jeremías 50:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Como en el trastornamiento de Dios á Sodoma y á Gomorra y á sus ciudades vecinas, dice Jehová, no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará.

Jeremías 50:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como en el trastornamiento de Dios a Sodoma y a Gomorra y a sus ciudades vecinas, dijo el SEÑOR, no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará.

Jeremías 50:40 Spanish: Modern
Como cuando Dios trastornó a Sodoma, a Gomorra y a las ciudades vecinas, dice Jehovah, no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre.

Jeremia 50:40 Swedish (1917)
Likasom när Sodom och Gomorra med sina grannstäder omstörtades av Gud, säger HERREN, så skall ingen mer bo där och intet människobarn där vistas.

Jeremiah 50:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong sinira ng Dios ang Sodoma at Gomorra at ang mga kalapit bayan ng mga yaon, sabi ng Panginoon, gayon hindi tatahan doon ang sinoman, o tatahan man doon ang sinomang anak ng tao.

Yeremya 50:40 Turkish
Sodomla Gomorayı ve çevredeki köyleri
Nasıl yerle bir ettimse›› diyor RAB,
‹‹Orada da kimse oturmayacak,
İnsan oraya yerleşmeyecek.

Gieâ-reâ-mi 50:40 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Nó sẽ giống như Sô-đôm, Gô-mô-rơ, và các thành lân cận, khi Ðức Chúa Trời hủy diệt các thành ấy; sẽ không có dân ở nữa, chẳng một con người nào đến trú ngụ đó.

Geremia 50:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome Iddio sovvertì Sodoma, Gomorra, e le città lor vicine, dice il Signore; così non abiterà più quivi uomo alcuno, e niun figliuol d’uomo vi dimorerà più.

YEREMIA 50:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebagaimana Aku memusnahkan Sodom dan Gomora bersama desa-desa di sekitarnya, begitu juga Aku akan memusnahkan Babel. Tak seorang pun akan tinggal lagi di sana. Aku, TUHAN, telah berbicara.

YEREMIA 50:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Seperti dahulu pada waktu Allah menunggangbalikkan Sodom dan Gomora serta kota-kota tetangganya, demikianlah firman TUHAN, demikianlah tidak akan ada orang lagi yang diam di sana dan seorang anak manusiapun tidak akan tinggal lagi di dalamnya.

Abide .......... Cities .......... Declares .......... Dwell .......... Gomorrah .......... Gomor'rah .......... Live .......... Neighbor .......... Neighboring .......... Neighbors .......... Neighbour .......... Neighbouring .......... Overthrew .......... Overturned .......... Reside .......... Resting-Place .......... Sodom .......... Sojourn .......... Therein .......... Thereof .......... Towns

Abide .......... Cities .......... Declares .......... Dwell .......... Gomorrah .......... Gomor'rah .......... Live .......... Neighbor .......... Neighboring .......... Neighbors .......... Neighbour .......... Neighbouring .......... Overthrew .......... Overturned .......... Reside .......... Resting-Place .......... Sodom .......... Sojourn .......... Therein .......... Thereof .......... Towns

Alphabetical: along .......... and .......... any .......... As .......... declares .......... dwell .......... God .......... Gomorrah .......... in .......... it .......... its .......... live .......... LORD .......... man .......... neighboring .......... neighbors .......... no .......... Nor .......... of .......... one .......... overthrew .......... reside .......... so .......... Sodom .......... son .......... the .......... their .......... there .......... towns .......... when .......... will .......... with

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible