New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear. ................................................................................ Jeremiah 5:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audi populus stulte qui non habes cor qui habentes oculos non videtis et aures et non auditis ................................................................................ Jeremías 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible, que tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen. ................................................................................ Jeremia 5:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht! ................................................................................ Jérémie 5:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ecoutez ceci, peuple insensé, et qui n'as point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point. ................................................................................ 耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愚 昧 无 知 的 百 姓 啊 , 你 们 有 眼 不 看 , 有 耳 不 听 , 现 在 当 听 这 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Hear, O foolish people, and without understanding: who have eyes, and see not: and ears, and hear not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Hear now this, O foolish and heartless people, who have eyes and see not; who have ears, and hear not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ 'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don't see; who have ears, and don't hear: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Hear ye, I pray you, this, O people, foolish and without heart, Eyes they have, and they see not, Ears they have, and they hear not. ................................................................................ 耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 愚 昧 無 知 的 百 姓 啊 , 你 們 有 眼 不 看 , 有 耳 不 聽 , 現 在 當 聽 這 話 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話: ................................................................................ 耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话: ................................................................................ Jérémie 5:21 French: Darby ................................................................................ Écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n'entendez pas. ................................................................................ Jérémie 5:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Ecoutez maintenant ceci, peuple fou, et qui n'avez point d'intelligence, qui avez des yeux, et ne voyez point; et qui avez des oreilles, et n'entendez point. ................................................................................ Jérémie 5:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Écoutez donc ceci, peuple insensé et dépourvu de sens, qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et n'entendez point. ................................................................................ Jeremia 5:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht! ................................................................................ Jeremia 5:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Höret doch dieses, törichtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht hören. | Jeremia 5:21 Albanian ................................................................................ Dëgjoni tani këtë, o popull pa mend dhe pa zemër, që ka sy, por nuk shikon, që ka veshë, por nuk dëgjon. ................................................................................ Еремия 5:21 Bulgarian ................................................................................ Чуйте сега това, глупави и неразумни люде, Които имате очи, но не виждате, Които имате уши, но не чувате. ................................................................................ Jeremiah 5:21 Croatian Bible ................................................................................ Čujte, dakle, ovo, narode ludi i nerazumni: oči imaju, a ne vide, uši imaju, a ne čuju! ................................................................................ Jermiáše 5:21 Czech BKR ................................................................................ Slyštež nyní toto, lide bláznivý a nesmyslný, kteříž oči mají a nevidí, kteříž uši mají a neslyší: ................................................................................ Jeremias 5:21 Danish ................................................................................ Hør dette, du tåbelige Folk, som er uden Forstand, som har Øjne, men ikke ser, og Ører, men ikke hører: ................................................................................ Jeremia 5:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hoort nu dit, gij dwaas en harteloos volk! die ogen hebben, maar zien niet, die oren hebben, maar horen niet. ................................................................................ Jeremiás 5:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Halljátok csak, te bolond és esztelen nép, a kiknek szemeik vannak, de nem látnak; füleik vannak, de nem hallanak! ................................................................................ Jeremia 5:21 Esperanto ................................................................................ Auxskultu cxi tion, ho popolo malsagxa kaj senkora, kiu havas okulojn, sed ne vidas, havas orelojn, sed ne auxdas. ................................................................................ JEREMIA 5:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuulkaat nyt tätä, te hullu kansa, joilla ei taitoa ole, jolla on silmät, ja ei näe, korvat, ja ei kuule. ................................................................................ JEREMIA 5:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule. ................................................................................ Jeremiah 5:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ακουσατε δη ταυτα λαος μωρος και ακαρδιος οφθαλμοι αυτοις και ου βλεπουσιν ωτα αυτοις και ουκ ακουουσιν ................................................................................ Jeremiah 5:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ akousate dē tauta laos mōros kai akardios ophthalmoi autois kai ou blepousin ōta autois kai ouk akouousin ................................................................................ akousate dE tauta laos mOros kai akardios ophthalmoi autois kai ou blepousin Ota autois kai ouk akouousin ................................................................................ Jeremi 5:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Louvri zòrèy nou byen pou nou tande, bann egare san konprann! Nou gen je, men nou pa ka wè. Nou gen zòrèy, men nou pa ka tande. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اسمع هذا ايها الشعب الجاهل والعديم الفهم الذين لهم اعين ولا يبصرون. لهم آذان ولا يسمعون. ................................................................................ ירמיה 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שמעו־נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃ ................................................................................ ירמיה 5:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃ ................................................................................ ירמיה 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שמעו־נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃ ................................................................................ ירמיה 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שִׁמְעוּ־נָא זֹאת עַם סָכָל וְאֵין לֵב עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ׃ ................................................................................ ירמיה 5:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו ................................................................................ ירמיה 5:21 Hebrew Bible ................................................................................ שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃ | Geremia 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode. ................................................................................ YEREMIA 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengarlah olehmu akan ini, hai bangsa yang bodoh dan tiada berakal! yang bermata, tiada juga melihat, yang bertelinga, tiada juga mendengar! ................................................................................ 예레미아 5:21 Korean ................................................................................ 우준하여 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이를 들을지어다 ................................................................................ Jeremijo knyga 5:21 Lithuanian ................................................................................ “Klausykitės, kvaili ir neprotingi žmonės, kurie turite akis, bet nematote, kurie turite ausis, bet negirdite! ................................................................................ Jeremiah 5:21 Maori ................................................................................ Tena, whakarongo ki tenei, e te iwi wairangi kahore nei he ngakau, he kanohi nei o ratou, heoi kahore e kite, he taringa o ratou, a kahore e rongo. ................................................................................ Jeremias 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hør dette, du uvettige og uforstandige folk, som har øine, men ikke ser, som har ører, men ikke hører! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Słuchajcież teraz tego, ludu głupi! który niemasz serca, który oczy mając, a nie widzisz, który uszy mając, a nie słyszysz. ................................................................................ Jeremias 5:21 Portugese Bible ................................................................................ Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis: ................................................................................ Ieremia 5:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Ascultaţi lucrul acesta, popor fără minte, şi fără inimă, care are ochi şi nu vede, urechi şi n'aude! ................................................................................ Иеремия 5:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит: ................................................................................ Иеремия 5:21 Russian koi8r ................................................................................ выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:[] ................................................................................ Jeremías 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Oigan ahora esto, pueblo necio e insensible, Que tienen ojos y no ven, Tienen oídos y no oyen. ................................................................................ Jeremías 5:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oid ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen: ................................................................................ Jeremías 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oíd ahora esto, pueblo loco y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen. ................................................................................ Jeremías 5:21 Spanish: Modern ................................................................................ 'Oíd esto, pueblo insensato y sin entendimiento. Tienen ojos y no ven; tienen oídos y no oyen. ................................................................................ Jeremia 5:21 Swedish (1917) ................................................................................ Hör detta, du dåraktiga och oförståndiga folk, I som haven ögon, men icke sen, I som haven öron, men icke hören. ................................................................................ Jeremiah 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Inyong dinggin ngayon ito, Oh hangal na bayan, at walang unawa; na may mga mata, at hindi nakakakita; na may mga pakinig, at hindi nakakarinig: ................................................................................ Yeremya 5:21 Turkish ................................................................................ Ey gözleri olan ama görmeyen, Kulakları olan ama işitmeyen, Sağduyudan yoksun akılsız halk, Şunu dinle: ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 5:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi dân ngu muội và không hiểu biết, là dân có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe kia, hãy nghe điều nầy. ................................................................................ Geremia 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ascoltate ora questo, o popolo stolto, e che non ha senno; che ha occhi, e non vede; orecchi, e non ode. ................................................................................ YEREMIA 5:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengarkan, hai kamu orang bodoh dan tolol! Kamu punya mata tapi tidak melihat, punya telinga tapi tidak mendengar! ................................................................................ YEREMIA 5:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengarkanlah ini, hai bangsa yang tolol dan yang tidak mempunyai pikiran, yang mempunyai mata, tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar! ................................................................................ Ear .......... Ears .......... Eyes .......... Foolish .......... Hear .......... Hearing .......... Heart .......... Heartless .......... Power .......... Sense .......... Senseless .......... Understanding ................................................................................ Ear .......... Ears .......... Eyes .......... Foolish .......... Hear .......... Hearing .......... Heart .......... Heartless .......... Power .......... Sense .......... Senseless .......... Understanding ................................................................................ Alphabetical: and .......... but .......... do .......... ears .......... eyes .......... foolish .......... have .......... Hear .......... not .......... Now .......... O .......... people .......... see .......... senseless .......... this .......... who .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |