
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD'S. ....................................................... Jeremiah 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἀνάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς καὶ κατασκάψατε συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς ὅτι τοῦ κυρίου εἰσίν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ascendite muros eius et dissipate consummationem autem nolite facere auferte propagines eius quia non sunt Domini ....................................................... Jeremías 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Subid por entre sus hileras de vides y destruid, mas no hagáis destrucción total; arrancad sus sarmientos, pues no son del SEÑOR; ....................................................... Jeremia 5:10 German: Luther (1912) ....................................................... Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN; ....................................................... Jérémie 5:10 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel! ....................................................... 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. ....................................................... American King James Version ....................................................... Go you up on her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah's. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord's. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Scale down the walls thereof, and throw them down, but do not utterly destroy: take away the branches thereof, because they are not the Lord's. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah's. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD'S. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "Go among Jerusalem's rows of grapevines and destroy them, but don't destroy all of them. Cut off the branches because they don't belong to the LORD. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S. ....................................................... World English Bible ....................................................... "Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's, ....................................................... Jeremia 5:10 Albanian ....................................................... Ngjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit. ....................................................... Еремия 5:10 Bulgarian ....................................................... Качете се на стените му и събаряйте; Но не нанасяйте съвършено изтребление; Махнете клоновете му, Защото не са Господни. ....................................................... 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。 ....................................................... 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... “你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞,但不可毀滅她的枝子,因為它們不屬耶和華。 ....................................................... 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... “你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。 ....................................................... Jeremiah 5:10 Croatian Bible ....................................................... Popnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini. ....................................................... Jermiáše 5:10 Czech BKR ....................................................... Vstupte na zdi jeho, a zkazte je, a nepřestávejte; svrzte štítky zdí jeho, nebo nejsou Hospodinovy. ....................................................... Jeremias 5:10 Danish ....................................................... Stig op på dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke. ....................................................... Jeremia 5:10 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet. ....................................................... Jeremiás 5:10 Hungarian: Karoli ....................................................... Menjetek fel az õ kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok! ....................................................... Jeremia 5:10 Esperanto ....................................................... Iru sur gxiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu gxiajn brancxojn, cxar ne por la Eternulo ili estas. ....................................................... JEREMIA 5:10 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran. ....................................................... JEREMIA 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Nouskaa sen tarhojen pengermille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä peräti loppua tehkö; ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran. ....................................................... Jérémie 5:10 French: Darby ....................................................... Montez sur ses murailles, et détruisez! mais ne détruisez pas entièrement; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l'Éternel; ....................................................... Jérémie 5:10 French: Martin (1744) ....................................................... Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel. ....................................................... Jérémie 5:10 French: Ostervald (1744) ....................................................... Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Otez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Éternel! ....................................................... Jeremia 5:10 German: Luther (1545) ....................................................... Stürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN, ....................................................... Jeremia 5:10 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ersteiget seine (auf den Weinstock (Kap. 2,21) bezogen) Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie. ....................................................... Jeremiah 5:10 Greek OT: Septuagint ....................................................... αναβητε επι τους προμαχωνας αυτης και κατασκαψατε συντελειαν δε μη ποιησητε υπολιπεσθε τα υποστηριγματα αυτης οτι του κυριου εισιν ....................................................... Jeremiah 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... anabēte epi tous promachōnas autēs kai kataskapsate sunteleian de mē poiēsēte upolipesthe ta upostērigmata autēs oti tou kuriou eisin anabEte epi tous promachOnas autEs kai kataskapsate sunteleian de mE poiEsEte upolipesthe ta upostErigmata autEs oti tou kuriou eisin ....................................................... Jeremi 5:10 Haitian Creole Bible ....................................................... Se pou moun eskalade miray yo. Se pou moun devaste jaden yo. Men, yo pa bezwen fini nèt ak yo. Se pou yo rache branch yo met atè, paske se pa pou mwen yo ye.ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... اصعدوا على اسوارها واخربوا ولكن لا تفنوها. انزعوا افنانها لانها ليست للرب. ....................................................... ירמיה 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל־תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃ ....................................................... ירמיה 5:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... עֲל֤וּ בְשָׁרֹותֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישֹׁותֶ֔יהָ כִּ֛י לֹ֥וא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃ ....................................................... ירמיה 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל־תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃ ....................................................... ירמיה 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... עֲלוּ בְשָׁרֹותֶיהָ וְשַׁחֵתוּ וְכָלָה אַל־תַּעֲשׂוּ הָסִירוּ נְטִישֹׁותֶיהָ כִּי לֹוא לַיהוָה הֵמָּה׃ ....................................................... ירמיה 5:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... י עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה ....................................................... ירמיה 5:10 Hebrew Bible ....................................................... עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃ ....................................................... Geremia 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno! ....................................................... Geremia 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore. ....................................................... YEREMIA 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Aku akan mengutus musuh untuk merusak kebun anggur mereka, tapi bukan untuk memusnahkannya. Aku akan menyuruh musuh itu memangkas carang pohon-pohon anggur mereka, sebab carang-carang itu bukan milik-Ku. ....................................................... YEREMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Naiklah ke kebun anggurnya yang bertangga-tangga, rusakkanlah, tetapi jangan membuatnya habis lenyap. Buanglah carang-carang pokok anggurnya, sebab semuanya itu bukan kepunyaan TUHAN! ....................................................... YEREMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hendaklah kamu menaiki pagar temboknya, robohkanlah dia, tetapi jangan buat keputusannya, lakukanlah pucak-pucaknya, karena bukan ia itu dari pada Tuhan. ....................................................... 예레미아 5:10 Korean ....................................................... 너희는 그 성벽에 올라가 훼파하되 다 훼파하지 말고 그 가지만 꺾어버리라 여호와의 것이 아님이니라 ....................................................... Jeremijo knyga 5:10 Lithuanian ....................................................... Eikite į vynuogynus ir naikinkite, bet ne iki galo. Pašalinkite atžalas, nes jos nepriklauso Viešpačiui! ....................................................... Jeremiah 5:10 Maori ....................................................... Haere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a Ihowa ....................................................... Jeremias 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Wstąpcie na mury jego, a rozwalcie je, wszakże ich do gruntu nie znoście; znieście filarzyki murów jego, gdyż nie są Pańskie. ....................................................... Jeremias 5:10 Portugese Bible ....................................................... Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor. ....................................................... Ieremia 5:10 Romanian: Cornilescu ....................................................... ,,Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului! ....................................................... Иеремия 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни; ....................................................... Иеремия 5:10 Russian koi8r ....................................................... Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;[] ....................................................... Jeremías 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Suban por entre sus hileras de vides y destruyan, Pero no hagan destrucción total; Arranquen sus sarmientos, Pues no son del SEÑOR; ....................................................... Jeremías 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová. ....................................................... Jeremías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR. ....................................................... Jeremías 5:10 Spanish: Modern ....................................................... Escalad las terrazas de sus vides y destruid, pero no la consumáis. Quitad sus ramas, porque no son para Jehovah. ....................................................... Jeremia 5:10 Swedish (1917) ....................................................... Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS. ....................................................... Jeremiah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sampahin ninyo ang kaniyang mga kuta at inyong gibain; nguni't huwag kayong magsigawa ng lubos na kawakasan; alisin ninyo ang kaniyang mga sanga; sapagka't sila'y hindi sa Panginoon. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அதின் மதில்கள்மேலேறி அழித்துப் போடுங்கள்; ஆனாலும் சர்வசங்காரம் செய்யாதிருங்கள்; அதின் கொத்தளங்களை இடித்துப்போடுங்கள்; அவைகள் கர்த்தருடையவைகள் அல்ல. ....................................................... Yeremya 5:10 Turkish ....................................................... ‹‹Bağlarını dolaşıp Asmalarını kesin, Ama büsbütün yok etmeyin. Dallarını koparıp atın, Çünkü onlar RABbe ait değil. ....................................................... Gieâ-reâ-mi 5:10 Vietnamese (1934) ....................................................... Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Ðức Giê-hô-va.Battlements .......... Branches .......... Complete .......... Completely .......... Completion .......... Destroy .......... Destruction .......... End .......... Execute .......... Full .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Ravage .......... Rows .......... Shoots .......... Strip .......... Turn .......... Vine .......... Vines .......... Vineyards .......... Walls .......... Waste Battlements .......... Branches .......... Complete .......... Completely .......... Completion .......... Destroy .......... Destruction .......... End .......... Execute .......... Full .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Ravage .......... Rows .......... Shoots .......... Strip .......... Turn .......... Vine .......... Vines .......... Vineyards .......... Walls .......... Waste Alphabetical: a .......... and .......... are .......... away .......... belong .......... branches .......... but .......... complete .......... completely .......... destroy .......... destruction .......... do .......... execute .......... for .......... Go .......... her .......... LORD .......... LORD'S .......... not .......... off .......... people .......... ravage .......... rows .......... Strip .......... the .......... them .......... these .......... they .......... through .......... to .......... up .......... vine .......... vineyards OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |