Jeremiah 49:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely," declares the LORD. "It has no gates or bars; They dwell alone.
................................................................................
Jeremiah 49:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο πεσοῦνται νεανίσκοι ἐν πλατείαις σου καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου πεσοῦνται φησὶν κύριος
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קוּמוּ עֲלוּ אֶל־גֹּוי שְׁלֵיו יֹושֵׁב לָבֶטַח נְאֻם־יְהוָה לֹא־דְלָתַיִם וְלֹא־בְרִיחַ לֹו בָּדָד יִשְׁכֹּנוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
consurgite et ascendite ad gentem quietam et habitantem confidenter ait Dominus non ostia non vectes ei soli habitant

................................................................................
Jeremías 49:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Levantaos, subid contra una nación tranquila, que vive confiada--declara el SEÑOR. No tiene puertas ni cerrojos; viven solitarios.
................................................................................
Jeremia 49:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk, das genug hat und sicher wohnt, spricht der HERR; sie haben weder Tür noch Riegel und wohnen allein.
................................................................................
Jérémie 49:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Levez-vous, montez contre une nation tranquille, En sécurité dans sa demeure, dit l'Eternel; Elle n'a ni portes, ni barres, Elle habite solitaire.
................................................................................
耶 利 米 書 49:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 说 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 ! 上 安 逸 无 虑 的 居 民 那 里 去 ; 他 们 是 无 门 无 闩 、 独 自 居 住 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Arise, get you up to the wealthy nation, that dwells without care, said the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Up! go against a nation which is living in comfort and without fear of danger, says the Lord, without doors or locks, living by themselves.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Arise, and so up to a nation that is at ease, and that dwelleth securely, saith the Lord: they have neither gates, nor bars: they dwell alone.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Arise, get you up against the nation at ease, that dwelleth securely, saith Jehovah, which hath neither gates nor bars: they dwell alone.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; which have neither gates nor bars, which dwell alone.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Get ready! Attack the nation living peacefully and securely, declares the LORD. It is a nation with no gates or bars. Its people live alone.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Arise, go up to the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Arise, go up to a nation that is at ease, that dwells without care, says Yahweh; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Rise ye, go up unto a nation at rest, Dwelling confidently, an affirmation of Jehovah, It hath no two-leaved doors nor bar, Alone they do dwell.
................................................................................
耶 利 米 書 49:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 說 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 來 ! 上 安 逸 無 慮 的 居 民 那 裡 去 ; 他 們 是 無 門 無 閂 、 獨 自 居 住 的 。
................................................................................
耶 利 米 書 49:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“起來!上去攻打那安逸無慮的國家(這是耶和華的宣告);這國沒有城門,也沒有門閂;他們是獨自居住的。
................................................................................
耶 利 米 書 49:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居住的。
................................................................................
Jérémie 49:31 French: Darby
................................................................................
Levez-vous, montez vers la nation qui jouit de la paix, qui habite en sécurité, dit l'Éternel; elle n'a ni portes ni barres; ils demeurent seuls.
................................................................................
Jérémie 49:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Levez-vous, montez vers la nation qui est en repos, qui habite en assurance, dit l'Eternel; qui n'ont ni portes, ni barres, et qui habitent seuls.
................................................................................
Jérémie 49:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Levez-vous; montez vers une nation qui est en repos et qui habite en assurance, dit l'Éternel. Ils n'ont ni portes, ni barres; ils habitent seuls.
................................................................................
Jeremia 49:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk, das genug hat und sicher wohnet, spricht der HERR: sie haben weder Tür noch Riegel und wohnen alleine.
................................................................................
Jeremia 49:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Machet euch auf, ziehet hinauf wider eine sorglose Nation, die in Sicherheit wohnt! spricht Jehova: Sie hat weder Tore noch Riegel, sie wohnen allein.
Jeremia 49:31 Albanian
................................................................................
Çohuni, dilni kundër një kombi të qetë që banon në siguri", thotë Zoti, "që nuk ka as dyer as shula dhe banon i vetmuar.
................................................................................
Еремия 49:31 Bulgarian
................................................................................
Станете, възлезте при спокойния народ, Който живее безгрижно, казва Господ, Които нямат ни порти ни лостове, Но живеят сами.
................................................................................
Jeremiah 49:31 Croatian Bible
................................................................................
'Ustajte, udarite na mirni narod što živi bez straha - riječ je Jahvina - što nema vrata ni zasuna, što u osami prebiva!
................................................................................
Jermiáše 49:31 Czech BKR
................................................................................
Vstaňte, táhněte proti národu upokojenému, kterýž sedí bezpečně, praví Hospodin. Nemá ani vrat ani závory, a samotní bydlejí.
................................................................................
Jeremias 49:31 Danish
................................................................................
Kom, drag op mod et roligt Folk, der bor i Tryghed, lyder det fra HERRREN, uden Porte og Slåer; de bor for sig selv.
................................................................................
Jeremia 49:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maakt u op, trekt op tegen het volk, dat rust heeft, dat in zekerheid woont, spreekt de HEERE; dat geen deuren noch grendel heeft, die alleen wonen.
................................................................................
Jeremiás 49:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Keljetek fel, menjetek a békességes nemzet közé, azok közé, a kik bátorságban lakoznak, azt mondja az Úr, sem kapujok, sem zárjok nincsen, egyedül laknak!
................................................................................
Jeremia 49:31 Esperanto
................................................................................
Levigxu, iru kontraux popolon trankvilan, kiu sidas en sendangxereco, diras la Eternulo; gxi ne havas pordojn nek riglilojn, ili vivas izolite.
................................................................................
JEREMIA 49:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ylös, menkäät kansaa vastaan, joka levossa on ja asuu suruttomasti, sanoo Herra; ei heillä ole ovea eikä telkeä, ja he asuvat yksinänsä.
................................................................................
JEREMIA 49:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nouskaa, käykää kansan kimppuun, joka asuu rauhassa ja turvallisena, sanoo Herra; ei ole sillä ovia eikä salpoja, he asuvat yksinänsä.
................................................................................
Jeremiah 49:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο πεσουνται νεανισκοι εν πλατειαις σου και παντες οι ανδρες οι πολεμισται σου πεσουνται φησιν κυριος
................................................................................
Jeremiah 49:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto pesountai neaniskoi en plateiais sou kai pantes oi andres oi polemistai sou pesountai phēsin kurios
................................................................................
dia touto pesountai neaniskoi en plateiais sou kai pantes oi andres oi polemistai sou pesountai phEsin kurios

................................................................................
Jeremi 49:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a di ankò: Leve non! Ann al atake yon nasyon ki santi yo t' alèz san ankenn danje sou tèt yo! Pa gen pòtay nan lavil yo, ni ba fè pou fèmen yo. Yo la konsa san ankenn pwoteksyon.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قوموا اصعدوا الى امة مطمئنة ساكنة آمنة يقول الرب لا مصاريع ولا عوارض لها. تسكن وحدها.
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קומו עלו אל־גוי שליו יושב לבטח נאם־יהוה לא־דלתים ולא־בריח לו בדד ישכנו׃
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
ק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־גֹּ֥וי שְׁלֵ֛יו יֹושֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹא־דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־בְרִ֛יחַ לֹ֖ו בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קומו עלו אל־גוי שליו יושב לבטח נאם־יהוה לא־דלתים ולא־בריח לו בדד ישכנו׃
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קוּמוּ עֲלוּ אֶל־גֹּוי שְׁלֵיו יֹושֵׁב לָבֶטַח נְאֻם־יְהוָה לֹא־דְלָתַיִם וְלֹא־בְרִיחַ לֹו בָּדָד יִשְׁכֹּנוּ׃
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא קומו עלו אל גוי שליו יושב לבטח--נאם יהוה לא דלתים ולא בריח לו בדד ישכנו
................................................................................
ירמיה 49:31 Hebrew Bible
................................................................................
קומו עלו אל גוי שליו יושב לבטח נאם יהוה לא דלתים ולא בריח לו בדד ישכנו׃
Geremia 49:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Levatevi, salite contro una nazione che gode pace ed abita in sicurtà, dice l’Eterno; che non ha né porte né sbarre, e dimora solitaria.
................................................................................
YEREMIA 49:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bangkitlah kamu, berangkatlah mendatangi suatu bangsa yang bersentosa dan yang duduk dengan selamat, demikianlah firman Tuhan, maka padanya tiadalah barang pintu atau kancing, dan masing-masing mereka itu duduklah berasing.
................................................................................
예레미아 49:31 Korean
................................................................................
나 여호와가 말하노라 너는 일어나 저 평안하고 염려없이 거하는 백성 곧 성문이나 문빗장이 없이 홀로 거하는 국민을 치라
................................................................................
Jeremijo knyga 49:31 Lithuanian
................................................................................
Pakilk prieš šitą turtingą, ramiai gyvenančią tautą,­sako Viešpats.­Jie neturi nei vartų, nei užkaiščių, gyvena atsiskyrę.
................................................................................
Jeremiah 49:31 Maori
................................................................................
Whakatika, whakaekea te iwi e noho ana i te rangimarie, e noho kore wehi na, e ai ta Ihowa; kahore na o ratou keti, kahore he tutaki, e noho takitahi ana.
................................................................................
Jeremias 49:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Stå op, dra op mot et rolig folk, som bor trygt, sier Herren; de har hverken port eller bom, de bor for sig selv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wstańcie, ciągnijcie przeciwko narodowi spokojnemu, mieszkającemu bezpiecznie, mówi Pan: nie ma ani wrót, ani zawór, samotni mieszkają.
................................................................................
Jeremias 49:31 Portugese Bible
................................................................................
Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.   
................................................................................
Ieremia 49:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Sculaţi-vă, suiţi-vă împotriva unui neam liniştit, care locuieşte fără teamă, zice Domnul; n'are nici porţi, nici zăvoare, şi locuieşte singur.
................................................................................
Иеремия 49:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
................................................................................
Иеремия 49:31 Russian koi8r
................................................................................
Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.[]
................................................................................
Jeremías 49:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Levántense, suban contra una nación tranquila, Que vive confiada," declara el SEÑOR. "No tiene puertas ni cerrojos; Viven solitarios.
................................................................................
Jeremías 49:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Levantaos, subid á gente pacífica, que vive confiadamente, dice Jehová, que ni tienen puertas ni cerrojos, que viven solitarios.
................................................................................
Jeremías 49:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Levantaos, subid a gente pacífica, que vive confiadamente, dice el SEÑOR, que ni tienen puertas ni cerrojos, que viven solos.
................................................................................
Jeremías 49:31 Spanish: Modern
................................................................................
Levantaos, dice Jehovah; subid contra una nación confiada que vive tan segura que no tiene puertas ni cerrojos, y que vive solitaria.
................................................................................
Jeremia 49:31 Swedish (1917)
................................................................................
Upp, säger HERREN, ja, dragen ditupp mot ett fredligt folk, som bor där i trygghet, utan både portar och bommar, i sin avskilda boning.
................................................................................
Jeremiah 49:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsibangon kayo, inyong sampahin ang bansang tiwasay, na tumatahang walang bahala, sabi ng Panginoon; na wala kahit pintuangbayan o mga halang man, na tumatahang magisa.
................................................................................
Yeremya 49:31 Turkish
................................................................................
Kalkın, tasasız ve güvenlik içinde
Yaşayan ulusa saldırın›› diyor RAB.
‹‹Onun kent kapıları, sürgüleri yok,
Halkı tek başına yaşıyor.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 49:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán: Hãy đứng dậy, đi đánh dân ở yên ổn không lo lắng gì. Dân ấy không có cửa đóng, không có then chốt, và cũng ở một mình.
................................................................................
Geremia 49:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Levatevi, salite contro alla nazione pacifica, che abita in sicurtà, dice il Signore; ella non ha nè porte, nè sbarre; abitano in disparte.
................................................................................
YEREMIA 49:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
'Ayo maju! Mari kita menyerang orang-orang yang merasa aman dan tentram itu. Kota mereka tidak terlindung karena tak ada pintu gerbangnya dan tak ada palangnya.'
................................................................................
YEREMIA 49:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bersiaplah, majulah melawan bangsa yang hidup sentosa, yang diam dengan aman tenteram, demikianlah firman TUHAN, dan yang tidak punya pintu gerbang atau palang, dan yang tinggal tersendiri!
................................................................................
Advance .......... Affirmation .......... Alone .......... Arise .......... Attack .......... Bar .......... Bars .......... Care .......... Comfort .......... Confidence .......... Confidently .......... Danger .......... Declares .......... Doors .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Ease .......... Fear .......... Gates .......... Live .......... Nation .......... Rest .......... Rise .......... Securely .......... Two-Leaved .......... Wealthy
................................................................................
Advance .......... Affirmation .......... Alone .......... Arise .......... Attack .......... Bar .......... Bars .......... Care .......... Comfort .......... Confidence .......... Confidently .......... Danger .......... Declares .......... Doors .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Ease .......... Fear .......... Gates .......... Live .......... Nation .......... Rest .......... Rise .......... Securely .......... Two-Leaved .......... Wealthy
................................................................................
Alphabetical: a .......... against .......... alone .......... and .......... Arise .......... at .......... attack .......... bars .......... confidence .......... declares .......... dwell .......... ease .......... gates .......... go .......... has .......... in .......... is .......... It .......... its .......... live .......... lives .......... LORD .......... nation .......... neither .......... no .......... nor .......... or .......... people .......... securely .......... that .......... the .......... They .......... up .......... which
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible