New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For behold, I have made you small among the nations, Despised among men. ................................................................................ Jeremiah 49:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐσείσθη ἡ γῆ καὶ κραυγή σου ἐν θαλάσσῃ ἠκούσθη ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines ................................................................................ Jeremías 49:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues he aquí, pequeño te he hecho entre las naciones, menospreciado entre los hombres. ................................................................................ Jeremia 49:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen. ................................................................................ Jérémie 49:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes. ................................................................................ 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For, see, I will make you small among the heathen, and despised among men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For see, I have made you small among the nations, looked down on by men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For behold, I have made thee small among the nations, despised among men. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men. ................................................................................ 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 視 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “看哪!我必使你在列國中成為弱小的,在世人中被藐視。 ................................................................................ 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “看哪!我必使你在列国中成为弱小的,在世人中被藐视。 ................................................................................ Jérémie 49:15 French: Darby ................................................................................ Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes. ................................................................................ Jérémie 49:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes. ................................................................................ Jérémie 49:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes. ................................................................................ Jeremia 49:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen. ................................................................................ Jeremia 49:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen. | Jeremia 49:15 Albanian ................................................................................ Por ja unë do të të bëj të vogël midis kombeve dhe të përbuzur midis njerëzve. ................................................................................ Еремия 49:15 Bulgarian ................................................................................ Защото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците. ................................................................................ Jeremiah 49:15 Croatian Bible ................................................................................ Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima. ................................................................................ Jermiáše 49:15 Czech BKR ................................................................................ Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi. ................................................................................ Jeremias 49:15 Danish ................................................................................ Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker. ................................................................................ Jeremia 49:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen. ................................................................................ Jeremiás 49:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá. ................................................................................ Jeremia 49:15 Esperanto ................................................................................ CXar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj. ................................................................................ JEREMIA 49:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa. ................................................................................ JEREMIA 49:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen seassa, ylenkatsotuksi ihmisten kesken. ................................................................................ Jeremiah 49:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι απο φωνης πτωσεως αυτων εσεισθη η γη και κραυγη σου εν θαλασση ηκουσθη ................................................................................ Jeremiah 49:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti apo phōnēs ptōseōs autōn eseisthē ē gē kai kraugē sou en thalassē ēkousthē ................................................................................ oti apo phOnEs ptOseOs autOn eseisthE E gE kai kraugE sou en thalassE EkousthE ................................................................................ Jeremi 49:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a pral fè peyi a vin tou fèb nan mitan nasyon yo. Pesonn p'ap respekte nou. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني ها قد جعلتك صغيرا بين الشعوب ومحتقرا بين الناس. ................................................................................ ירמיה 49:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃ ................................................................................ ירמיה 49:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 49:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃ ................................................................................ ירמיה 49:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי בָּאָדָם׃ ................................................................................ ירמיה 49:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו כי הנה קטן נתתיך בגוים--בזוי באדם ................................................................................ ירמיה 49:15 Hebrew Bible ................................................................................ כי הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃ | Geremia 49:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini. ................................................................................ YEREMIA 49:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sesungguhnya Aku kelak menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa, dan terhina di antara segala manusia. ................................................................................ 예레미아 49:15 Korean ................................................................................ 여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 49:15 Lithuanian ................................................................................ “Tu būsi mažas tarp tautų ir paniekintas žmonėse. ................................................................................ Jeremiah 49:15 Maori ................................................................................ No te mea, na, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i nga tauiwi, he mea whakahawea i roto i nga tangata. ................................................................................ Jeremias 49:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo oto sprawię, abyś był najlichszym między narodami, i wzgardzonym miedzy ludźmi. ................................................................................ Jeremias 49:15 Portugese Bible ................................................................................ Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens. ................................................................................ Ieremia 49:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni. ................................................................................ Иеремия 49:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми. ................................................................................ Иеремия 49:15 Russian koi8r ................................................................................ Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.[] ................................................................................ Jeremías 49:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues pequeño te he hecho entre las naciones, Despreciado entre los hombres. ................................................................................ Jeremías 49:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres. ................................................................................ Jeremías 49:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres. ................................................................................ Jeremías 49:15 Spanish: Modern ................................................................................ Porque he aquí que te empequeñeceré entre las naciones, y serás menospreciado entre los hombres. ................................................................................ Jeremia 49:15 Swedish (1917) ................................................................................ Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna. ................................................................................ Jeremiah 49:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't, narito, ginawa kitang maliit sa gitna ng mga bansa, at hinamak kita sa gitna ng mga tao. ................................................................................ Yeremya 49:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, İnsanlar seni hor görecek. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 49:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta. ................................................................................ Geremia 49:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini. ................................................................................ YEREMIA 49:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN akan membuat engkau menjadi lemah dan dihina orang. ................................................................................ YEREMIA 49:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, dihinakan di antara manusia. ................................................................................ Despised .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small ................................................................................ Despised .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small ................................................................................ Alphabetical: among .......... behold .......... despised .......... For .......... have .......... I .......... made .......... make .......... men .......... nations .......... Now .......... small .......... the .......... will .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |