Jeremiah 49:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.
................................................................................
Jeremiah 49:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐσείσθη ἡ γῆ καὶ κραυγή σου ἐν θαλάσσῃ ἠκούσθη
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי בָּאָדָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines

................................................................................
Jeremías 49:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues he aquí, pequeño te he hecho entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
................................................................................
Jeremia 49:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
................................................................................
Jérémie 49:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.
................................................................................
耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For, see, I will make you small among the heathen, and despised among men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For behold, I have made thee small among the nations, despised among men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men.
................................................................................
耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 視 。
................................................................................
耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“看哪!我必使你在列國中成為弱小的,在世人中被藐視。
................................................................................
耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“看哪!我必使你在列国中成为弱小的,在世人中被藐视。
................................................................................
Jérémie 49:15 French: Darby
................................................................................
Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
................................................................................
Jérémie 49:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.
................................................................................
Jérémie 49:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.
................................................................................
Jeremia 49:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
................................................................................
Jeremia 49:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.
Jeremia 49:15 Albanian
................................................................................
Por ja unë do të të bëj të vogël midis kombeve dhe të përbuzur midis njerëzve.
................................................................................
Еремия 49:15 Bulgarian
................................................................................
Защото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците.
................................................................................
Jeremiah 49:15 Croatian Bible
................................................................................
Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima.
................................................................................
Jermiáše 49:15 Czech BKR
................................................................................
Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi.
................................................................................
Jeremias 49:15 Danish
................................................................................
Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker.
................................................................................
Jeremia 49:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
................................................................................
Jeremiás 49:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá.
................................................................................
Jeremia 49:15 Esperanto
................................................................................
CXar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj.
................................................................................
JEREMIA 49:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa.
................................................................................
JEREMIA 49:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen seassa, ylenkatsotuksi ihmisten kesken.
................................................................................
Jeremiah 49:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι απο φωνης πτωσεως αυτων εσεισθη η γη και κραυγη σου εν θαλασση ηκουσθη
................................................................................
Jeremiah 49:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti apo phōnēs ptōseōs autōn eseisthē ē gē kai kraugē sou en thalassē ēkousthē
................................................................................
oti apo phOnEs ptOseOs autOn eseisthE E gE kai kraugE sou en thalassE EkousthE

................................................................................
Jeremi 49:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a pral fè peyi a vin tou fèb nan mitan nasyon yo. Pesonn p'ap respekte nou.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني ها قد جعلتك صغيرا بين الشعوب ومحتقرا بين الناس.
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי בָּאָדָם׃
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כי הנה קטן נתתיך בגוים--בזוי באדם
................................................................................
ירמיה 49:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃
Geremia 49:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini.
................................................................................
YEREMIA 49:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sesungguhnya Aku kelak menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa, dan terhina di antara segala manusia.
................................................................................
예레미아 49:15 Korean
................................................................................
여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
................................................................................
Jeremijo knyga 49:15 Lithuanian
................................................................................
“Tu būsi mažas tarp tautų ir paniekintas žmonėse.
................................................................................
Jeremiah 49:15 Maori
................................................................................
No te mea, na, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i nga tauiwi, he mea whakahawea i roto i nga tangata.
................................................................................
Jeremias 49:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo oto sprawię, abyś był najlichszym między narodami, i wzgardzonym miedzy ludźmi.
................................................................................
Jeremias 49:15 Portugese Bible
................................................................................
Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.   
................................................................................
Ieremia 49:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni.
................................................................................
Иеремия 49:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
................................................................................
Иеремия 49:15 Russian koi8r
................................................................................
Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.[]
................................................................................
Jeremías 49:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues pequeño te he hecho entre las naciones, Despreciado entre los hombres.
................................................................................
Jeremías 49:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
................................................................................
Jeremías 49:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres.
................................................................................
Jeremías 49:15 Spanish: Modern
................................................................................
Porque he aquí que te empequeñeceré entre las naciones, y serás menospreciado entre los hombres.
................................................................................
Jeremia 49:15 Swedish (1917)
................................................................................
Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna.
................................................................................
Jeremiah 49:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't, narito, ginawa kitang maliit sa gitna ng mga bansa, at hinamak kita sa gitna ng mga tao.
................................................................................
Yeremya 49:15 Turkish
................................................................................
‹‹Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim,
İnsanlar seni hor görecek.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 49:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta.
................................................................................
Geremia 49:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.
................................................................................
YEREMIA 49:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN akan membuat engkau menjadi lemah dan dihina orang.
................................................................................
YEREMIA 49:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, dihinakan di antara manusia.
................................................................................
Despised .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small
................................................................................
Despised .......... Heathen .......... Little .......... Nations .......... Small
................................................................................
Alphabetical: among .......... behold .......... despised .......... For .......... have .......... I .......... made .......... make .......... men .......... nations .......... Now .......... small .......... the .......... will .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible