New American Standard Bible (©1995) Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD: "Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad And his people settled in its cities?Jeremiah 49:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῇ ιδουμαίᾳ τάδε λέγει κύριος οὐκ ἔστιν ἔτι σοφία ἐν θαιμαν ἀπώλετο βουλὴ ἐκ συνετῶν ὤχετο σοφία αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ad filios Ammon haec dicit Dominus numquid filii non sunt Israhel aut heres non est ei cur igitur hereditate possedit Melchom Gad et populus eius in urbibus eius habitavit Jeremías 49:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acerca de los hijos de Amón. Así dice el SEÑOR: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué, pues, Milcom se ha apoderado de Gad y su pueblo se ha establecido en sus ciudades? Jeremia 49:1 German: Luther (1912) Wider die Kinder Ammon spricht der HERR also: Hat denn Israel nicht Kinder, oder hat es keinen Erben? Warum besitzt denn Milkom das Land Gad, und sein Volk wohnt in jener Städten? Jérémie 49:1 French: Louis Segond (1910) Sur les enfants d'Ammon. Ainsi parle l'Eternel: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcom possède-t-il Gad, Et son peuple habite-t-il ses villes? 耶 利 米 書 49:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 亚 扪 人 。 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 没 有 儿 子 麽 ? 没 有 後 嗣 麽 ? 玛 勒 堪 为 何 得 迦 得 之 地 为 业 呢 ? 属 他 的 民 为 何 住 其 中 的 城 邑 呢 ? King James Bible Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? American King James Version Concerning the Ammonites, thus said the LORD; Has Israel no sons? has he no heir? why then does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? American Standard Version Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people well in the cities thereof? Bible in Basic English About the children of Ammon. These are the words of the Lord: Has Israel no sons? has he no one to take the heritage? why then has Milcom taken Gad for himself, putting his people in its towns? Douay-Rheims Bible Against the children of Ammon. Thus saith the Lord: Hath Israel no sons? or hath he no heir? Why then hath Melchom inherited Gad: and his people dwelt in his cities ? Darby Bible Translation Concerning the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? Why is Malcam heir of Gad, and his people dwell in the cities thereof? English Revised Version Of the children of Ammon. Thus saith the LORD: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof? GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD says about the people of Ammon: Doesn't Israel have any children? Doesn't it have any heirs? Why, then, has the god Milcom taken over the inheritance of Gad's descendants? Why do Milcom's people live in Gad's cities? Webster's Bible Translation Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? World English Bible Of the children of Ammon. Thus says Yahweh: Has Israel no sons? has he no heir? why then does Malcam possess Gad, and his people well in its cities? Young's Literal Translation Concerning the sons of Ammon: 'Thus said Jehovah: Sons -- hath Israel none? heir -- hath he none? Wherefore hath Malcam possessed Gad? And his people in its cities have dwelt? 耶 利 米 書 49:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 亞 捫 人 。 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 沒 有 兒 子 麼 ? 沒 有 後 嗣 麼 ? 瑪 勒 堪 為 何 得 迦 得 之 地 為 業 呢 ? 屬 他 的 民 為 何 住 其 中 的 城 邑 呢 ? 耶 利 米 書 49:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 關於亞捫的預言論到亞捫,耶和華這樣說:“以色列沒有子孫嗎?沒有後嗣嗎?為甚麼米勒公竟承受了迦得為業呢? 耶 利 米 書 49:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 关于亚扪的预言 Jérémie 49:1 French: Darby Sur les fils d'Ammon. Ainsi dit l'Éternel: Israël n'a-t-il point de fils? n'a-t-il point d'héritier? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes? Jérémie 49:1 French: Martin (1744) Quant aux enfants de Hammon, ainsi a dit l'Eternel : Israël n'a-t-il point d'enfants, ou n'a-t-il point d'héritier? pourquoi donc Malcam a-t-il hérité [du pays] de Gad, et pourquoi son peuple demeure-t-il dans les villes [de Gad]? Jérémie 49:1 French: Ostervald (1744) Pour les enfants d'Ammon. Ainsi a dit l'Éternel: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcam hérite-t-il de Gad, et son peuple habite-t-il dans ses villes? Jeremia 49:1 German: Luther (1545) Wider die Kinder Ammon spricht der HERR also: Hat denn Israel nicht Kinder, oder hat er keinen Erben? Warum besitzt denn Malchom das Land Gad und sein Volk wohnet in jener Städten? Jeremia 49:1 German: Elberfelder (1871) Über die Kinder Ammon. So spricht Jehova: Hat denn Israel keine Söhne, oder hat es keinen Erben? Warum hat ihr König (Hebr. Malkam; wohl zugleich eine Anspielung auf den Götzen Milkom (Molech); so auch v 3) Gad in Besitz genommen, und warum wohnt sein Volk in dessen Städten? | Jeremia 49:1 Albanian Kundër bijve të Amonit. Kështu thotë Zoti: "Izraeli vallë nuk ka bij, nuk ka asnjë trashëgimtar? Pse, pra, Malkami bëhet zot i Gadit dhe populli i tij është vendosur në qytetet e tij?Еремия 49:1 Bulgarian За амонците. Така казва Господ: Израил няма ли синове? Няма ли наследник? Тогава защо [амоновият] цар владее Газа, И людете му живеят в неговите градове? Jeremiah 49:1 Croatian Bible O sinovima Amonovim. Ovako govori Jahve: Izrael nema sinova, nema nasljednika? Zašto je Milkom baštinio Gad i narod se njegov nastanio u njegovim gradovima? Jermiáše 49:1 Czech BKR Proti Ammonitským. Takto praví Hospodin: Což nemá žádných synů Izrael? Což dědice žádného nemá? Proč dědičně opanoval král jejich Gádu, a lid jeho v městech tohoto bydlí? Jeremias 49:1 Danish Om Ammonitterne. Så siger Herren, har Israel ingen sønner eller har det ingen arvinger? Hvorfor har Milkom taget Gad i Eje og hans Folk bosat sig i dets Byer? Jeremia 49:1 Dutch Staten Vertaling Tegen de kinderen Ammons zegt de HEERE alzo: Heeft dan Israel geen kinderen? Heeft hij geen erfgenaam? Waarom is dan Malcham erfgenaam van Gad, en waarom woont zijn volk in deszelfs steden? Jeremiás 49:1 Hungarian: Karoli Az Ammon fiai felõl ezt mondja az Úr: Nincsenek-é Izráelnek fiai? Nincsen-é örököse néki? Miért birtokolja Milkom Gádot, és az õ népe miért lakik annak városaiban? Jeremia 49:1 Esperanto Pri la Amonidoj:Tiele diras la Eternulo:CXu Izrael ne havas filojn? cxu li ne havas heredanton? kial do Malkam heredis Gadon kaj lia popolo logxas en la urboj de cxi tiu? JEREMIA 49:1 Finnish: Bible (1776) Ammonin lapsia vastaan sanoo Herra näin: eikö Israelilla lapsia ole, eli eikö hänellä perillistä ole? Miksi siis Malkom omistaa Gadin maan ja hänen kansansa asuu hänen kaupungeissansa? JEREMIA 49:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ammonilaisia vastaan. Näin sanoo Herra: "Eikö Israelilla olekaan lapsia, tahi eikö hänellä ole perillistä? Miksi Malkam on perinyt Gaadin ja hänen kansansa asettunut sen kaupunkeihin? Jeremiah 49:1 Greek OT: Septuagint τη ιδουμαια ταδε λεγει κυριος ουκ εστιν ετι σοφια εν θαιμαν απωλετο βουλη εκ συνετων ωχετο σοφια αυτων Jeremiah 49:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated tē idoumaia tade legei kurios ouk estin eti sophia en thaiman apōleto boulē ek sunetōn ōcheto sophia autōn tE idoumaia tade legei kurios ouk estin eti sophia en thaiman apOleto boulE ek sunetOn Ocheto sophia autOn Jeremi 49:1 Haitian Creole Bible Men sa Seyè a di sou moun peyi Amon yo: -Gen lè pa gen gason ankò nan peyi Izrayèl la? Pa gen moun pou defann tè zansèt yo a? Poukisa yo kite se moun k'ap sèvi Milkòm yo ki pran pòsyon tè fanmi Gad la pou yo? Poukisa se moun Amon yo ki rete nan lavil yo? | Geremia 49:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Riguardo ai figliuoli di Ammon. Così parla l’Eterno: Israele non ha egli figliuoli? Non ha egli erede? Perché dunque Malcom prend’egli possesso di Gad, e il suo popolo abita nelle città d’esso?YEREMIA 49:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, akan hal bani Ammon demikianlah firman Tuhan: Entah tiadakah anak pada Israel? tiadakah barang seorang waris padanya? Mengapa maka Malkham sudah mengambil Gad akan pusakanya, dan segala orangnya duduk di dalam negeri-negerinya. 예레미아 49:1 Korean 암몬 자손에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 이스라엘이 무자하냐 상속자가 없느냐 말감이 갓을 점령하며 그 백성이 그 성읍들에 거함은 어찜이뇨 Jeremijo knyga 49:1 Lithuanian Viešpats sako amonitams: “Argi Izraelis neturi paveldėtojų? Kodėl Milkomas paveldėjo Gadą ir jo žmonės apsigyveno miestuose? Jeremiah 49:1 Maori Mo nga tamariki a Amona. Ko te kupu tenei a Ihowa: Kahore ianei a Iharaira tamariki? kahore ana tangata hei whakarerenga iho mo ana taonga? na he aha a Kara i riro ai i a Marakomo, i noho ai tona iwi ki roto ki ona pa? Jeremias 49:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Om Ammons barn. Så sier Herren: Har Israel ingen barn, eller har han ingen arving? Hvorfor har deres konge* tatt Gad til eie, og hans folk bosatt sig i dets byer? / {* d.e. deres (ammonittenes) avgud Molok; 1KG 11, 5. 7. AMO 1, 15.} Polish: Biblia Gdanska Przeciwko synom Amonowym. Tak mówi Pan: Izali Izrael nie ma synów? Izali żadnego dziedzica nie ma? czemuż król ich dziedzicznie opanował Gad, a lud jego czemu mieszka w miastach jego? Jeremias 49:1 Portugese Bible A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades? Ieremia 49:1 Romanian: Cornilescu Asupra copiiilor lui Amon. Aşa vorbeşte Domnul: ,,N'are Israel fii? Şi n'are moştenitori? Atunci pentruce stăpîneşte Malcom Gadul, şi locuieşte poporul lui în cetăţile lui? Иеремия 49:1 Russian: Synodal Translation (1876) О сыновьях Аммоновых так говорит Господь: разве нет сыновей у Израиля? разве нет унего наследника? Почему же Малхом завладел Гадом, и народ его живет вгородах его? Иеремия 49:1 Russian koi8r О сыновьях Аммоновых так говорит Господь: разве нет сыновей у Израиля? разве нет у него наследника? Почему же Малхом завладел Гадом, и народ его живет в городах его?[] Jeremías 49:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acerca de los Amonitas. Así dice el SEÑOR: "¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué, pues, Milcom se ha apoderado de Gad Y su pueblo se ha establecido en sus ciudades? Jeremías 49:1 Spanish: Reina Valera (1909) DE los hijos de Ammón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos á Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades? Jeremías 49:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De los hijos de Amón. Así dijo el SEÑOR: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos a Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades? Jeremías 49:1 Spanish: Modern En cuanto a los hijos de Amón, así ha dicho Jehovah: "¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿No tiene heredero? ¿Por qué ha tomado Milcom a Gad, por heredad, y su pueblo habitó en las ciudades de éste? Jeremia 49:1 Swedish (1917) Om Ammons barn. Så säger HERREN: Har Israel nu inga barn, eller har han ingen arvinge mer? Eller varför har Malkam tagit arv, efter Gad, och varför bor hans folk i dess städer? Jeremiah 49:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tungkol sa mga anak ni Ammon. Ganito ang sabi ng Panginoon. Wala bagang mga anak ang Israel? wala ba siyang tagapagmana? bakit nga minamana ni Malcam ang Gad, at tumatahan ang kaniyang bayan sa mga bayan niyaon? Yeremya 49:1 Turkish RAB Ammonlulara ilişkin şöyle diyor: ‹‹İsrailin çocukları yok mu? Yok mu mirasçısı? Öyleyse neden ilah Molek Gadı mülk edindi? Neden onun halkı Gad kentlerinde oturuyor? Gieâ-reâ-mi 49:1 Vietnamese (1934) Về con cái Am-môn. Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Y-sơ-ra-ên há chẳng có con trai sao? há chẳng có con kế tự sao? Vì sao Minh-côm được lấy đất Gát làm cơ nghiệp, dân nó ở trong các thành của Gát? Geremia 49:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) QUANT’è a’ figliuoli di Ammon, così ha detto il Signore: Israele non ha egli alcuni figliuoli? non ha egli alcuno erede? perchè si è Malcam messo in possesso di Gad, e si è il suo popolo stanziato nelle città di esso? YEREMIA 49:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Inilah yang dikatakan TUHAN mengenai Amon, Mengapa tanah suku Gad direbut dan didiami orang-orang yang menyembah Dewa Milkom? Apakah sudah tak ada lagi orang Israel yang dapat membela daerah itu? YEREMIA 49:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mengenai bani Amon. Beginilah firman TUHAN: "Tidak adakah anak Israel, tidak adakah ahli warisnya? Mengapakah dewa Milkom memiliki Gad, dan bangsanya mendiami kota-kotanya? Ammon .......... Ammonites .......... Children .......... Cities .......... Dispossessed .......... Dwell .......... Gad .......... Heir .......... Heritage .......... Inherit .......... Israel .......... Live .......... Malcam .......... Milcom .......... Molech .......... Possess .......... Possession .......... Settled .......... Thereof .......... Towns Ammon .......... Ammonites .......... Children .......... Cities .......... Dispossessed .......... Dwell .......... Gad .......... Heir .......... Heritage .......... Inherit .......... Israel .......... Live .......... Malcam .......... Milcom .......... Molech .......... Possess .......... Possession .......... Settled .......... Thereof .......... Towns Alphabetical: Ammon .......... Ammonites .......... And .......... cities .......... Concerning .......... do .......... Does .......... Gad .......... Has .......... have .......... he .......... heirs .......... his .......... in .......... is .......... Israel .......... its .......... live .......... LORD .......... Malcam .......... Molech .......... no .......... of .......... Or .......... people .......... possession .......... says .......... settled .......... she .......... sons .......... taken .......... the .......... then .......... This .......... Thus .......... towns .......... what .......... Why OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |