Jeremiah 48:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; For your sons have been taken away captive And your daughters into captivity.
................................................................................
Jeremiah 48:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי־לְךָ מֹואָב אָבַד עַם־כְּמֹושׁ כִּי־לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָ בַּשִּׁבְיָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae tibi Moab peristi popule Chamos quia conprehensi sunt filii tui et filiae tuae in captivitatem

................................................................................
Jeremías 48:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, y tus hijas en cautividad.
................................................................................
Jeremia 48:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführt.
................................................................................
Jérémie 48:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.
................................................................................
耶 利 米 書 48:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 押 啊 , 你 有 祸 了 ! 属 基 抹 的 民 灭 亡 了 ! 因 你 的 众 子 都 被 掳 去 , 你 的 众 女 也 被 掳 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Woe be to you, O Moab! the people of Chemosh perishes: for your sons are taken captives, and your daughters captives.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Sorrow is yours, O Moab! the people of Chemosh are overcome: for your sons have been taken away as prisoners, and your daughters made servants.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Woe to thee, Moab, thou hast perished, O people of Chamos: for thy sons, and thy daughters are taken captives.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone: for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
How horrible it will be for you, Moab. You people of Chemosh will die. Your sons will be taken away into exile, and your daughters will be taken away into captivity.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Woe be to thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Woe to thee, O Moab, Perished hath the people of Chemosh, For thy sons were taken with the captives, And thy daughters with the captivity.
................................................................................
耶 利 米 書 48:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 押 啊 , 你 有 禍 了 ! 屬 基 抹 的 民 滅 亡 了 ! 因 你 的 眾 子 都 被 擄 去 , 你 的 眾 女 也 被 擄 去 。
................................................................................
耶 利 米 書 48:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩押啊,你有禍了!基抹的人民滅亡了!因為你的眾子都被擄去了,你的眾女兒也都被擄去了。
................................................................................
耶 利 米 書 48:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩押啊,你有祸了!基抹的人民灭亡了!因为你的众子都被掳去了,你的众女儿也都被掳去了。
................................................................................
Jérémie 48:46 French: Darby
................................................................................
Malheur à toi, Moab! le peuple de Kemosh est perdu; car tes fils ont été pris captifs, et tes filles, captives.
................................................................................
Jérémie 48:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur à toi, Moab! le peuple de Kémos est perdu; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives.
................................................................................
Jérémie 48:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kémosh est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.
................................................................................
Jeremia 48:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe dir, Moab! Verloren ist das Volk Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführet.
................................................................................
Jeremia 48:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos! denn deine Söhne sind als Gefangene weggeführt, und deine Töchter in die Gefangenschaft. -
Jeremia 48:46 Albanian
................................................................................
Mjerë ti, O Moab! Populli i Kemoshit është i humbur sepse bijtë e tu janë çuar në robëri dhe bijat e tua në mërgim.
................................................................................
Еремия 48:46 Bulgarian
................................................................................
Горко ти Моаве; Хамосовите люде загинаха; Защото синовете ти се хванаха пленници И дъщерите ти пленници.
................................................................................
Jeremiah 48:46 Croatian Bible
................................................................................
Jao tebi, Moabe! Umišljen si, narode Kemošev! Jer sinove tvoje u izgnanstvo odvedoše, kćeri tvoje u progonstvo.
................................................................................
Jermiáše 48:46 Czech BKR
................................................................................
Běda tobě, Moábe, zahyneť lid Chámosův; nebo pobráni budou synové tvoji do zajetí, i dcery tvé do zajetí.
................................................................................
Jeremias 48:46 Danish
................................................................................
Ve dig, Moab, det er ude med dig, Kemosjs Folk. Thi dine Sønner slæbes i Fangenskab, dine Døtre ligeså.
................................................................................
Jeremia 48:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee u, Moab! het volk van Kamos is verloren; want uw zonen zijn weggenomen in gevangenis; ook zijn uw dochters in gevangenis.
................................................................................
Jeremiás 48:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jaj néked Moáb! Elveszett Kámósnak népe, mert fiaid fogságra vitettek, és leányaid is fogságra.
................................................................................
Jeremia 48:46 Esperanto
................................................................................
Ve al vi, ho Moab! pereis la popolo de Kemosx; cxar viaj filoj estas prenitaj en kaptitecon kaj viaj filinoj estas forkondukitaj.
................................................................................
JEREMIA 48:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi sinua Moab! Kamoksen kansa on kadotettu; sillä sinun poikas ja tyttäres ovat otetut ja viedyt vangiksi.
................................................................................
JEREMIA 48:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi sinua, Mooab! Hukkunut on Kemoksen kansa, sillä sinun poikasi ovat vangeiksi otetut ja tyttäresi viedyt vankeuteen.
................................................................................
Jeremiah 48:46 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
Jeremiah 48:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Jeremi 48:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa fè lapenn pou moun Moab yo! Tout moun ki t'ap sèvi Kèmòch yo fini. Yo pran pitit gason ak pitit fi yo, yo fè yo prizonye, yo depòte yo.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل لك يا موآب. باد شعب كموش لان بنيك قد أخذوا الى السبي وبناتك الى الجلاء
................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אוי־לך מואב אבד עם־כמוש כי־לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה׃
................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹוי־לְךָ֣ מֹואָ֔ב אָבַ֖ד עַם־כְּמֹ֑ושׁ כִּֽי־לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃
................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אוי־לך מואב אבד עם־כמוש כי־לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה׃
................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי־לְךָ מֹואָב אָבַד עַם־כְּמֹושׁ כִּי־לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשֶּׁבִי וּבְנֹתֶיךָ בַּשִּׁבְיָה׃
................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מו אוי לך מואב אבד עם כמוש  כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה
................................................................................
ירמיה 48:46 Hebrew Bible
................................................................................
אוי לך מואב אבד עם כמוש כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה׃
Geremia 48:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai a te, o Moab! Il popolo di Kemosh è perduto! poiché i tuoi figliuoli son portati via in cattività, e in cattività son menate le tue figliuole.
................................................................................
YEREMIA 48:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Wai bagimu, hai Moab! binasalah sudah segala bangsa Kamos, karena segala anakmu laki-laki sudah dibawa dengan tertawan dan segala anakmu perempuanpun kepada perhambaan.
................................................................................
예레미아 48:46 Korean
................................................................................
모압이여, 네게 화 있도다 그모스 백성이 망하였도다 네 아들들은 사로 잡혀 갔고 네 딸들은 포로가 되었도다
................................................................................
Jeremijo knyga 48:46 Lithuanian
................................................................................
Vargas tau, Moabai! Tu žuvai, Kemošo tauta! Tavo sūnūs yra ištremti, tavo dukterys pateko į nelaisvę.
................................................................................
Jeremiah 48:46 Maori
................................................................................
Aue, te mate mou, e Moapa! kua huna te iwi o Kemoho: kua riro hoki au tama hei whakarau, au tamahine hoki hei whakarau.
................................................................................
Jeremias 48:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve dig, Moab! Fortapt er Kamos' folk; for dine sønner føres bort i fengsel og dine døtre i fangenskap.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Biada tobie, Moabie!zaginieć lud Chamosowy; bo synowie twoi zabrani będą w niewolę, i córki twoje do więzienia.
................................................................................
Jeremias 48:46 Portugese Bible
................................................................................
Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.   
................................................................................
Ieremia 48:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Vai de tine, Moabule! Poporul din Chemoş este pierdut! Căci fiii tăi sînt luaţi prinşi de război, şi fiicele tale prinse de război.
................................................................................
Иеремия 48:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои – в пленение.
................................................................................
Иеремия 48:46 Russian koi8r
................................................................................
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои--в пленение.[]
................................................................................
Jeremías 48:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; Porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, Y tus hijas en cautividad.
................................................................................
Jeremías 48:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.
................................................................................
Jeremías 48:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay de ti, Moab! Pereció el pueblo de Quemos; porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.
................................................................................
Jeremías 48:46 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de ti, oh Moab! ¡Ha perecido el pueblo de Quemós! Porque tus hijos son tomados en cautividad, y tus hijas en cautiverio.
................................................................................
Jeremia 48:46 Swedish (1917)
................................................................................
Ve dig, Moab! Förlorat är Kemos' folk. Ty dina söner äro tagna till fånga, och dina döttrar förda bort i fångenskap.
................................................................................
Jeremiah 48:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba mo, Oh Moab! ang bayan ni Chemos ay nawala; sapagka't ang iyong mga anak na lalake ay nadalang bihag, at ang iyong mga anak na babae ay nasok sa pagkabihag.
................................................................................
Yeremya 48:46 Turkish
................................................................................
Vay sana, ey Moav!
İlah Kemoşun halkı yok oldu,
Oğulların sürgüne gönderildi,
Kızların tutsak alındı.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 48:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Mô-áp, khốn nạn cho ngươi! dân Kê-mốt mất rồi! Các con trai và con gái ngươi đã bị bắt đi làm phu tù.
................................................................................
Geremia 48:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai a te, Moab! il popolo di Chemos è perito; perciocchè i tuoi figliuoli sono andati in cattività, e le tue figliuole in servitù.
................................................................................
YEREMIA 48:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Celakalah Moab! Penduduknya yang menyembah Dewa Kamos telah dibinasakan, dan anak-anak mereka diangkut sebagai tawanan.
................................................................................
YEREMIA 48:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah engkau, hai Moab, binasa engkau, hai bangsa dewa Kamos! Sebab anak-anakmu lelaki telah diculik tertawan dan anak-anakmu perempuan menjadi tawanan.
................................................................................
Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Chemosh .......... Daughters .......... Destroyed .......... Exile .......... Moab .......... Overcome .......... Perished .......... Perisheth .......... Prisoners .......... Servants .......... Sorrow .......... Undone .......... Wo .......... Woe
................................................................................
Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Chemosh .......... Daughters .......... Destroyed .......... Exile .......... Moab .......... Overcome .......... Perished .......... Perisheth .......... Prisoners .......... Servants .......... Sorrow .......... Undone .......... Wo .......... Woe
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... away .......... been .......... captive .......... captivity .......... Chemosh .......... daughters .......... destroyed .......... exile .......... For .......... have .......... into .......... Moab .......... O .......... of .......... people .......... perished .......... sons .......... taken .......... The .......... to .......... Woe .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible