Jeremiah 47:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Because of the noise of the galloping hoofs of his stallions, The tumult of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not turned back for their children, Because of the limpness of their hands,
................................................................................
Jeremiah 47:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὁπλῶν τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ ἤχου τροχῶν αὐτοῦ οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ' υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִקֹּול שַׁעֲטַת פַּרְסֹות אַבִּירָיו מֵרַעַשׁ לְרִכְבֹּו הֲמֹון גַּלְגִּלָּיו לֹא־הִפְנוּ אָבֹות אֶל־בָּנִים מֵרִפְיֹון יָדָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ab strepitu pompae armorum et bellatorum eius a commotione quadrigarum eius et multitudine rotarum illius non respexerunt patres filios manibus dissolutis

................................................................................
Jeremías 47:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a causa del sonido de los cascos de sus corceles, del estruendo de sus carros y del estrépito de sus ruedas. No se vuelven los padres para cuidar a sus hijos, por la debilidad de sus brazos,
................................................................................
Jeremia 47:3 German: Luther (1912)
................................................................................
vor dem Getümmel ihrer starken Rosse, so dahertraben, und vor dem Rasseln ihrer Wagen und Poltern ihrer Räder; daß sich die Väter nicht werden umsehen nach den Kindern, so verzagt werden sie sein{~}
................................................................................
Jérémie 47:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, Du bruit de ses chars et du fracas des roues; Les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, Tant les mains sont affaiblies,
................................................................................
耶 利 米 書 47:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
听 见 敌 人 壮 马 蹄 跳 的 响 声 和 战 车 隆 隆 、 车 轮 轰 轰 ; 为 父 的 手 就 发 软 , 不 回 头 看 顾 儿 女 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
At the noise of the stamping of the feet of his war-horses, at the rushing of his carriages and the thunder of his wheels, fathers will give no thought to their children, because their hands are feeble;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
At the noise of the marching of arms, and of his soldiers, at the rushing of his chariots, and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back to the children, for feebleness of hands,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
at the noise of the stamping of the hoofs of his steeds, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels: fathers shall not look back for their children, from feebleness of hands;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They will hear the sound of galloping war horses, the rattling of enemy chariots, and the rumbling of their wheels. Fathers who lack courage abandon their children.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers don't look back to their children for feebleness of hands;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
From the sound of the stamping of the hoofs of his mighty ones, From the rushing of his chariot, the noise of his wheels, Fathers have not turned unto sons, From feebleness of hands,
................................................................................
耶 利 米 書 47:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聽 見 敵 人 壯 馬 蹄 跳 的 響 聲 和 戰 車 隆 隆 、 車 輪 轟 轟 ; 為 父 的 手 就 發 軟 , 不 回 頭 看 顧 兒 女 。
................................................................................
耶 利 米 書 47:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為聽見戰馬的蹄聲,還有戰車轔轔和車輪轆轆的響聲,作父親的雙手酸軟無力,不能照顧他們的兒女。
................................................................................
耶 利 米 書 47:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为听见战马的蹄声,还有战车辚辚和车轮辘辘的响声,作父亲的双手酸软无力,不能照顾他们的儿女。
................................................................................
Jérémie 47:3 French: Darby
................................................................................
au bruit retentissant des sabots de ses puissants chevaux, au fracas de ses chars, au bruit tumultueux de ses roues. Les pères ne se retourneront pas vers leurs fils, à cause de la faiblesse de leurs mains,
................................................................................
Jérémie 47:3 French: Martin (1744)
................................................................................
A cause du bruit éclatant de la corne des pieds de ses puissants chevaux, à cause de l'impétuosité de ses chariots, et à cause du bruit de ses roues; les pères n'ont pas regardé les enfants, tant ils ont eu les mains lâches.
................................................................................
Jérémie 47:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, du fracas de ses chars, du grondement de ses roues, les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, tant les mains sont devenues lâches.
................................................................................
Jeremia 47:3 German: Luther (1545)
................................................................................
vor dem Getümmel ihrer starken Rosse, so dahertraben, und vor dem Rasseln ihrer Wagen und Poltern ihrer Räder, daß sich die Väter nicht werden umsehen nach den Kindern, so verzagt werden sie sein
................................................................................
Jeremia 47:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
vor dem Schalle des Stampfens der Hufe seiner starken Rosse, vor dem Getöse seiner Wagen, dem Gerassel seiner Räder, -Väter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände-
Jeremia 47:3 Albanian
................................................................................
Në zhurmën e trokut të kuajve të fuqishëm, në rrapëllimën e qerreve të tyre, në poteren e rrotave të tyre, etërit nuk do të kthehen nga bijtë e tyre për shkak të dobësisë së duarve të tyre,
................................................................................
Еремия 47:3 Bulgarian
................................................................................
От тропота на копитата на яките му [коне], От спускането на колесниците му, От гърма на колелата му, Бащите не ще се обърнат да гледат децата си; Понеже ръцете им са ослабнали
................................................................................
Jeremiah 47:3 Croatian Bible
................................................................................
uz tutanj kopita njegove ždrebadi, uza štropot kola i tresku točkova. Oci više ne mare za djecu svoju jer su im ruke klonule
................................................................................
Jermiáše 47:3 Czech BKR
................................................................................
Pro zvuk dusání kopyt silných jeho, pro hřmot vozů jeho, a hrčení kol jeho, neohlédnou se otcové na syny, majíce opuštěné ruce;
................................................................................
Jeremias 47:3 Danish
................................................................................
For Lyden af hans Hingstes Hovslag, hans Vognes Drøn, hans raslende Hjul får Fædre ej set efter Bøm, thi Hænderne er slappe,
................................................................................
Jeremia 47:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vanwege het geluid van het geklater der hoeven zijner sterke paarden, vanwege het geraas zijner wagenen, en het bulderen zijner raderen; de vaders zien niet om naar de kinderen, vanwege de slappigheid der handen;
................................................................................
Jeremiás 47:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ménei patáinak csattogó hangjától, szekereinek zörgésétõl, kerekeinek zúgásától nem gondolnak az atyák a fiakra erejök ellankadása miatt.
................................................................................
Jeremia 47:3 Esperanto
................................................................................
Pro la sonado de la hufoj de la fortaj cxevaloj, pro la bruo de la cxaroj, pro la bruego de la radoj la patroj ne atentos siajn infanojn, senforte mallevigxos iliaj manoj;
................................................................................
JEREMIA 47:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Humun tähden heidän väkevistä hevosistansa, jotka siellä juoksevat, ja heidän vaununsa töminän tähden, ja heidän ratastensa kopinan tähden; niin ettei isäin pidä ympärillensä katsoman lastensa perään, niin epäilyksissä pitää heidän oleman,
................................................................................
JEREMIA 47:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun kuuluu hänen orhiensa kavioitten töminä, hänen vaunujensa jyrinä, hänen rattaittensa ryske, eivät isät käänny lapsiansa auttamaan, sillä hervottomat ovat heidän kätensä
................................................................................
Jeremiah 47:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απο φωνης ορμης αυτου απο των οπλων των ποδων αυτου και απο σεισμου των αρματων αυτου ηχου τροχων αυτου ουκ επεστρεψαν πατερες εφ' υιους αυτων απο εκλυσεως χειρων αυτων
................................................................................
Jeremiah 47:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apo phōnēs ormēs autou apo tōn oplōn tōn podōn autou kai apo seismou tōn armatōn autou ēchou trochōn autou ouk epestrepsan pateres eph' uious autōn apo ekluseōs cheirōn autōn
................................................................................
apo phOnEs ormEs autou apo tOn oplOn tOn podOn autou kai apo seismou tOn armatOn autou Echou trochOn autou ouk epestrepsan pateres eph' uious autOn apo ekluseOs cheirOn autOn

................................................................................
Jeremi 47:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè y'a tande bri zago chwal yo ap frape tè a, bri cha lagè yo k'ap kouri vini ak bri wou yo k'ap woule atè a, papa p'ap ka fè anyen pou pitit yo, tèlman y'a dekouraje.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 47:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من صوت قرع حوافر اقويائه من صرير مركباته وصريف بكراته لا تلتفت الآباء الى البنين بسبب ارتخاء الايادي.
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מקול שעטת פרסות אביריו מרעש לרכבו המון גלגליו לא־הפנו אבות אל־בנים מרפיון ידים׃
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִקֹּ֗ול שַֽׁעֲטַת֙ פַּרְסֹ֣ות אַבִּירָ֔יו מֵרַ֣עַשׁ לְרִכְבֹּ֔ו הֲמֹ֖ון גַּלְגִּלָּ֑יו לֹֽא־הִפְנ֤וּ אָבֹות֙ אֶל־בָּנִ֔ים מֵֽרִפְיֹ֖ון יָדָֽיִם׃
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מקול שעטת פרסות אביריו מרעש לרכבו המון גלגליו לא־הפנו אבות אל־בנים מרפיון ידים׃
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִקֹּול שַׁעֲטַת פַּרְסֹות אַבִּירָיו מֵרַעַשׁ לְרִכְבֹּו הֲמֹון גַּלְגִּלָּיו לֹא־הִפְנוּ אָבֹות אֶל־בָּנִים מֵרִפְיֹון יָדָיִם׃
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג מקול שעטת פרסות אביריו מרעש לרכבו המון גלגליו--לא הפנו אבות אל בנים מרפיון ידים
................................................................................
ירמיה 47:3 Hebrew Bible
................................................................................
מקול שעטת פרסות אביריו מרעש לרכבו המון גלגליו לא הפנו אבות אל בנים מרפיון ידים׃
Geremia 47:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per lo strepito dell’unghie de’ suoi potenti destrieri, per il rumore de’ suoi carri e il fracasso delle ruote, i padri non si voltan verso i figliuoli, tanto le lor mani son divenute fiacche,
................................................................................
YEREMIA 47:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari pada bunyi pengentak-entak kuku segala kudanya, dari pada menderu bunyi segala ratanya dan dari pada bunyi kertak-kertuk segala jenteranya; bahwa bapa-bapapun tiada lagi menoleh kepada anak-anaknya, demikianlah peri kelemahan segala tangan,
................................................................................
예레미아 47:3 Korean
................................................................................
힘센 것의 굽 치는 소리와 달리는 병거 바퀴의 울리는 소리에 아비의 손이 풀려서 그 자녀를 돌아보지 못하리니
................................................................................
Jeremijo knyga 47:3 Lithuanian
................................................................................
nuo žirgų trypimo, kovos vežimų dundėjimo, jų ratų dardėjimo. Tėvai nebesirūpins vaikais, jų rankos nusvirs.
................................................................................
Jeremiah 47:3 Maori
................................................................................
Hei te haruru o te takahi o nga paua o ona hoiho kaha, hei te rorohu o ona hariata, hei te ngaehe o ona wira, kore iho nga matua e tahuri ki muri ki a ratou tamariki i te ngoikore hoki o nga ringa;
................................................................................
Jeremias 47:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
når hans veldige hesters hovslag drønner, når hans vogner ramler, når hans hjul dundrer, da ser ikke fedrene sig om efter barna, så motfalne er de
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dla głosu tętnienia kopyt waśniwych koni jego, dla grzmotu wozów jego, i trzasku kół jego nie obejrzą się ojcowie na synów, mając opuszczone ręce;
................................................................................
Jeremias 47:3 Portugese Bible
................................................................................
ao ruído estrepitoso das unhas dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas; os pais não atendem aos filhos, por causa da fraqueza das mãos,   
................................................................................
Ieremia 47:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
de tropăitul copitelor cailor lui puternici, de uruitul carălor lui şi de scîrţăitul roatelor; părinţii nu se mai întorc spre copiii lor, atît le sînt de slăbite mînile,
................................................................................
Иеремия 47:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
................................................................................
Иеремия 47:3 Russian koi8r
................................................................................
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся[]
................................................................................
Jeremías 47:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A causa del sonido de los cascos de sus corceles, Del estruendo de sus carros y del estrépito de sus ruedas. No se vuelven los padres para cuidar a sus hijos, Por la debilidad de sus brazos,
................................................................................
Jeremías 47:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por el sonido de las uñas de sus fuertes, por el alboroto de sus carros, por el estruendo de sus ruedas, los padres no miraron á los hijos por la flaqueza de las manos;
................................................................................
Jeremías 47:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por el sonido de los cascos de sus fuertes, por el alboroto de sus carros, por el estruendo de sus ruedas, los padres no miraron a los hijos por la flaqueza de las manos;
................................................................................
Jeremías 47:3 Spanish: Modern
................................................................................
por el estruendo del galope de los cascos de sus corceles, por el retumbo de sus carros y por el chirrido de sus ruedas. Por la debilidad de sus manos, los padres no se vuelven a mirar a sus hijos,
................................................................................
Jeremia 47:3 Swedish (1917)
................................................................................
När bullret höres av hans hingstars hovslag, när hans vagnar dåna, när hans hjuldon rassla, då se ej fäderna sig om efter barnen, så maktlösa stå de
................................................................................
Jeremiah 47:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa ingay ng lagapak ng mga kuko ng kaniyang mga malakas, sa hagibis ng kaniyang mga karo, sa hugong ng kaniyang mga gulong, hindi nililingon ng mga magulang ang kanilang mga anak dahil sa kahinaan ng mga kamay;
................................................................................
Yeremya 47:3 Turkish
................................................................................
Dörtnala koşan aygırların
Toynak seslerinden,
Savaş arabalarının takırtısından,
Tekerleklerin gürültüsünden
Babalar dönüp çocuklarına bakmayacak;
Ellerinde derman kalmayacak.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 47:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nghe tiếng vó ngựa, và tiếng xe cộ ầm ạc, bánh xe rầm rầm, thì kẻ làm cha chẳng xây lại xem con cái mình, vì tay mình yếu đuối.
................................................................................
Geremia 47:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per lo strepito del calpestio delle unghie de’ destrieri di esso, per lo romore de’ suoi carri, per lo fracasso delle sue ruote, i padri non si son rivolti a’ figliuoli, per la fiacchezza delle lor mani;
................................................................................
YEREMIA 47:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka akan mendengar derap kuda, bunyi derak-derik kereta, dan kertak-kertuk roda-rodanya. Orang tua akan menjadi lemah dan tidak lagi memikirkan anaknya.
................................................................................
YEREMIA 47:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
mendengar bunyi derap kuku kudanya, mendengar derak-derik keretanya, kertak-kertuk rodanya. Para ayah tidak lagi berpaling menoleh kepada anak-anak, sebab tangan mereka sudah lemas,
................................................................................
Carriages .......... Chariot .......... Chariots .......... Children .......... Enemy .......... Fathers .......... Feeble .......... Feebleness .......... Feet .......... Galloping .......... Hands .......... Hang .......... Help .......... Hoofs .......... Horses .......... Mighty .......... Noise .......... Ones .......... Rumble .......... Rumbling .......... Rushing .......... Sound .......... Stallions .......... Stamping .......... Steeds .......... Strong .......... Thought .......... Thunder .......... Tumult .......... Turn .......... Turned .......... War-Horses .......... Wheels
................................................................................
Carriages .......... Chariot .......... Chariots .......... Children .......... Enemy .......... Fathers .......... Feeble .......... Feebleness .......... Feet .......... Galloping .......... Hands .......... Hang .......... Help .......... Hoofs .......... Horses .......... Mighty .......... Noise .......... Ones .......... Rumble .......... Rumbling .......... Rushing .......... Sound .......... Stallions .......... Stamping .......... Steeds .......... Strong .......... Thought .......... Thunder .......... Tumult .......... Turn .......... Turned .......... War-Horses .......... Wheels
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... back .......... Because .......... chariots .......... children .......... enemy .......... Fathers .......... for .......... galloping .......... hands .......... hang .......... have .......... help .......... his .......... hoofs .......... limp .......... limpness .......... noise .......... not .......... of .......... rumble .......... rumbling .......... sound .......... stallions .......... steeds .......... the .......... their .......... to .......... tumult .......... turn .......... turned .......... wheels .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible