New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Quién es éste que sube como el Nilo, cuyas aguas se agitan como ríos? ................................................................................ Jeremia 46:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents? ................................................................................ 耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Who is this that comes up as a flood, whose waters are moved as the rivers? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who is this coming up like the Nile, whose waters are lifting their heads like the rivers? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers ? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Who is this that riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Who is this, rising like the Nile River, like streams that flow swiftly? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Who is this? as a flood he cometh up, As rivers do his waters shake themselves! ................................................................................ 耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ? ................................................................................ 耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那像尼羅河上漲,像江河的水翻騰的是誰呢? ................................................................................ 耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那像尼罗河上涨,像江河的水翻腾的是谁呢? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Darby ................................................................................ Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'agitent comme les fleuves? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui est celui-ci qui s'élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'émeuvent comme les fleuves? ................................................................................ Jeremia 46:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom, und seine Wellen sich erhuben wie des Wassers? ................................................................................ Jeremia 46:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer ist es, der heraufzieht wie der Nil, wie Ströme wogen seine Gewässer? | Jeremia 46:7 Albanian ................................................................................ Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve? ................................................................................ Еремия 46:7 Bulgarian ................................................................................ Кой е този, който се издига като Нил, Чиито води се вълнуват като реки? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Croatian Bible ................................................................................ Tko se to diže poput Nila, čije vode šume, k'o brzaci nabujaše? ................................................................................ Jermiáše 46:7 Czech BKR ................................................................................ Kdo se to valí jako potok, jako řeky, jejichž vody sebou zmítají? ................................................................................ Jeremias 46:7 Danish ................................................................................ Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme? ................................................................................ Jeremia 46:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie is deze, die optrekt als een stroom, wiens wateren zich bewegen als de rivieren? ................................................................................ Jeremiás 46:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kicsoda ez, a ki növekedik, mint a folyóvíz, és olyan, mint a megháborodott vizû folyamok? ................................................................................ Jeremia 46:7 Esperanto ................................................................................ Kiu estas tiu, kiu levigxas kiel Nilo kaj kies akvo ondigxas kiel torentoj? ................................................................................ JEREMIA 46:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat? ................................................................................ JEREMIA 46:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuka on tuo, joka nousee niinkuin Niilivirta, jonka vedet vyöryvät kuin virrat? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τις ουτος ως ποταμος αναβησεται και ως ποταμοι κυμαινουσιν υδωρ ................................................................................ Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tis outos ōs potamos anabēsetai kai ōs potamoi kumainousin udōr ................................................................................ tis outos Os potamos anabEsetai kai Os potamoi kumainousin udOr ................................................................................ Jeremi 46:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kilès sa a k'ap vini tankou dlo nan larivyè Nil k'ap desann, tankou yon rivyè k'ap anvayi toupatou? ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من هذا الصاعد كالنيل كانهار تتلاطم امواهها. ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִי־זֶה כַּיְאֹר יַעֲלֶה כַּנְּהָרֹות יִתְגָּעֲשׁוּ מֵימָיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew Bible ................................................................................ מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃ | Geremia 46:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi? ................................................................................ YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa gerangan dia yang sebak seperti sungai Nil, airnya gemuruh seperti sungai-sungai? ................................................................................ 예레미아 46:7 Korean ................................................................................ 저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:7 Lithuanian ................................................................................ Kas kyla lyg potvynis, lyg upės vanduo nerimsta? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Maori ................................................................................ Ko wai tenei e puhake ake nei me te mea ko te Naera, e tutu nei ona wai me te mea ko nga awa? ................................................................................ Jeremias 46:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvem er det som stiger op lik Nilen, hvis vann bølger som strømmene? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któż to jest, który jako rzeka wzbiera? Którego się wody wzruszają jako rzeki? ................................................................................ Jeremias 46:7 Portugese Bible ................................................................................ Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam? ................................................................................ Ieremia 46:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine este acela care înaintează ca Nilul, şi ale cărui ape se rostogolesc ca rîurile? ................................................................................ Иеремия 46:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его? ................................................................................ Иеремия 46:7 Russian koi8r ................................................................................ Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?[] ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Quién es éste que sube como el Nilo, Cuyas aguas se agitan como ríos? ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos? ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos? ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Quién es éste que sube como el Nilo y cuyas aguas se agitan como ríos? ................................................................................ Jeremia 46:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vem är denne som stiger upp såsom Nilfloden, denne vilkens vatten svalla såsom strömmar? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sino itong bumabangon na parang Nilo na ang mga tubig ay nagiinalong parang mga ilog? ................................................................................ Yeremya 46:7 Turkish ................................................................................ Nil gibi yükselen, Irmak gibi suları çalkalanan kim? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai? ................................................................................ Geremia 46:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi? ................................................................................ YEREMIA 46:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapakah dia yang naik seperti air Sungai Nil, seperti sungai yang membanjiri tepi-tepinya? Itulah negeri Mesir. Katanya, 'Aku akan bangkit dan menguasai bumi. Akan kubinasakan kota-kota serta penduduknya. ................................................................................ YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapakah ini yang meluas seperti sungai Nil dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai? ................................................................................ Flood .......... Heads .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Rivers .......... Shake .......... Surge .......... Surging .......... Themselves .......... Toss .......... Waters ................................................................................ Flood .......... Heads .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Rivers .......... Shake .......... Surge .......... Surging .......... Themselves .......... Toss .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: about .......... is .......... like .......... Nile .......... of .......... rises .......... rivers .......... surge .......... surging .......... that .......... the .......... this .......... waters .......... Who .......... whose ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |