Jeremiah 46:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?
................................................................................
Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־זֶה כַּיְאֹר יַעֲלֶה כַּנְּהָרֹות יִתְגָּעֲשׁוּ מֵימָיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius

................................................................................
Jeremías 46:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Quién es éste que sube como el Nilo, cuyas aguas se agitan como ríos?
................................................................................
Jeremia 46:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?
................................................................................
Jérémie 46:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?
................................................................................
耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who is this that comes up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who is this coming up like the Nile, whose waters are lifting their heads like the rivers?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers ?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Who is this that riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Who is this, rising like the Nile River, like streams that flow swiftly?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Who is this? as a flood he cometh up, As rivers do his waters shake themselves!
................................................................................
耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ?
................................................................................
耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那像尼羅河上漲,像江河的水翻騰的是誰呢?
................................................................................
耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那像尼罗河上涨,像江河的水翻腾的是谁呢?
................................................................................
Jérémie 46:7 French: Darby
................................................................................
Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'agitent comme les fleuves?
................................................................................
Jérémie 46:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui est celui-ci qui s'élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves?
................................................................................
Jérémie 46:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'émeuvent comme les fleuves?
................................................................................
Jeremia 46:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom, und seine Wellen sich erhuben wie des Wassers?
................................................................................
Jeremia 46:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer ist es, der heraufzieht wie der Nil, wie Ströme wogen seine Gewässer?
Jeremia 46:7 Albanian
................................................................................
Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve?
................................................................................
Еремия 46:7 Bulgarian
................................................................................
Кой е този, който се издига като Нил, Чиито води се вълнуват като реки?
................................................................................
Jeremiah 46:7 Croatian Bible
................................................................................
Tko se to diže poput Nila, čije vode šume, k'o brzaci nabujaše?
................................................................................
Jermiáše 46:7 Czech BKR
................................................................................
Kdo se to valí jako potok, jako řeky, jejichž vody sebou zmítají?
................................................................................
Jeremias 46:7 Danish
................................................................................
Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme?
................................................................................
Jeremia 46:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wie is deze, die optrekt als een stroom, wiens wateren zich bewegen als de rivieren?
................................................................................
Jeremiás 46:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kicsoda ez, a ki növekedik, mint a folyóvíz, és olyan, mint a megháborodott vizû folyamok?
................................................................................
Jeremia 46:7 Esperanto
................................................................................
Kiu estas tiu, kiu levigxas kiel Nilo kaj kies akvo ondigxas kiel torentoj?
................................................................................
JEREMIA 46:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat?
................................................................................
JEREMIA 46:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuka on tuo, joka nousee niinkuin Niilivirta, jonka vedet vyöryvät kuin virrat?
................................................................................
Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τις ουτος ως ποταμος αναβησεται και ως ποταμοι κυμαινουσιν υδωρ
................................................................................
Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tis outos ōs potamos anabēsetai kai ōs potamoi kumainousin udōr
................................................................................
tis outos Os potamos anabEsetai kai Os potamoi kumainousin udOr

................................................................................
Jeremi 46:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kilès sa a k'ap vini tankou dlo nan larivyè Nil k'ap desann, tankou yon rivyè k'ap anvayi toupatou?
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من هذا الصاعد كالنيل كانهار تتلاطم امواهها.
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־זֶה כַּיְאֹר יַעֲלֶה כַּנְּהָרֹות יִתְגָּעֲשׁוּ מֵימָיו׃
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו
................................................................................
ירמיה 46:7 Hebrew Bible
................................................................................
מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃
Geremia 46:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi?
................................................................................
YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa gerangan dia yang sebak seperti sungai Nil, airnya gemuruh seperti sungai-sungai?
................................................................................
예레미아 46:7 Korean
................................................................................
저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨
................................................................................
Jeremijo knyga 46:7 Lithuanian
................................................................................
Kas kyla lyg potvynis, lyg upės vanduo nerimsta?
................................................................................
Jeremiah 46:7 Maori
................................................................................
Ko wai tenei e puhake ake nei me te mea ko te Naera, e tutu nei ona wai me te mea ko nga awa?
................................................................................
Jeremias 46:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem er det som stiger op lik Nilen, hvis vann bølger som strømmene?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któż to jest, który jako rzeka wzbiera? Którego się wody wzruszają jako rzeki?
................................................................................
Jeremias 46:7 Portugese Bible
................................................................................
Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?   
................................................................................
Ieremia 46:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine este acela care înaintează ca Nilul, şi ale cărui ape se rostogolesc ca rîurile?
................................................................................
Иеремия 46:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
................................................................................
Иеремия 46:7 Russian koi8r
................................................................................
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?[]
................................................................................
Jeremías 46:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Quién es éste que sube como el Nilo, Cuyas aguas se agitan como ríos?
................................................................................
Jeremías 46:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?
................................................................................
Jeremías 46:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?
................................................................................
Jeremías 46:7 Spanish: Modern
................................................................................
¿Quién es éste que sube como el Nilo y cuyas aguas se agitan como ríos?
................................................................................
Jeremia 46:7 Swedish (1917)
................................................................................
Vem är denne som stiger upp såsom Nilfloden, denne vilkens vatten svalla såsom strömmar?
................................................................................
Jeremiah 46:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sino itong bumabangon na parang Nilo na ang mga tubig ay nagiinalong parang mga ilog?
................................................................................
Yeremya 46:7 Turkish
................................................................................
Nil gibi yükselen,
Irmak gibi suları çalkalanan kim?

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 46:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai?
................................................................................
Geremia 46:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi?
................................................................................
YEREMIA 46:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapakah dia yang naik seperti air Sungai Nil, seperti sungai yang membanjiri tepi-tepinya? Itulah negeri Mesir. Katanya, 'Aku akan bangkit dan menguasai bumi. Akan kubinasakan kota-kota serta penduduknya.
................................................................................
YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapakah ini yang meluas seperti sungai Nil dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai?
................................................................................
Flood .......... Heads .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Rivers .......... Shake .......... Surge .......... Surging .......... Themselves .......... Toss .......... Waters
................................................................................
Flood .......... Heads .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Rivers .......... Shake .......... Surge .......... Surging .......... Themselves .......... Toss .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: about .......... is .......... like .......... Nile .......... of .......... rises .......... rivers .......... surge .......... surging .......... that .......... the .......... this .......... waters .......... Who .......... whose
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible