Jeremiah 46:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.
................................................................................
Jeremiah 46:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκκόψουσιν τὸν δρυμὸν αὐτῆς λέγει κύριος ὁ θεός ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ ὅτι πληθύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כָּרְתוּ יַעְרָהּ נְאֻם־יְהוָה כִּי לֹא יֵחָקֵר כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה וְאֵין לָהֶם מִסְפָּר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
succiderunt saltum eius ait Dominus qui supputari non potest multiplicati sunt super lucustas et non est eis numerus

................................................................................
Jeremías 46:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Talan su bosque--declara el SEÑOR-- aunque sea impenetrable, aunque sean más numerosos que las langostas, innumerables.
................................................................................
Jeremia 46:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Die werden hauen also in ihrem Wald, spricht der HERR, daß es nicht zu zählen ist; denn ihrer sind mehr als Heuschrecken, die niemand zählen kann.
................................................................................
Jérémie 46:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils abattent sa forêt, dit l'Eternel, Bien qu'elle soit impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.
................................................................................
耶 利 米 書 46:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 说 : 埃 及 的 树 林 虽 然 不 能 寻 察 ( 或 译 : 穿 不 过 ) , 敌 人 却 要 砍 伐 , 因 他 们 多 於 蝗 虫 , 不 可 胜 数 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They shall cut down her forest, said the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They will be cutting down her woods, for they may not be searched out; because they are like locusts, more than may be numbered.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They have cut down her forest, saith the Lord, which cannot be counted: they are multiplied above locusts, and are without number.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it be impenetrable; for they are more than the locusts, and are innumerable.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They will cut down the forest," declares the LORD, "since Egypt can't be found. They are more numerous than locusts; they can't be counted.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They shall cut down her forest, says Yahweh, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They have cut down her forest, An affirmation of Jehovah -- for it is not searched, For they have been more than the grasshopper, And they have no numbering.
................................................................................
耶 利 米 書 46:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 說 : 埃 及 的 樹 林 雖 然 不 能 尋 察 ( 或 譯 : 穿 不 過 ) , 敵 人 卻 要 砍 伐 , 因 他 們 多 於 蝗 蟲 , 不 可 勝 數 。
................................................................................
耶 利 米 書 46:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們要砍伐它的森林。這是耶和華的宣告;它的森林雖然茂密難以通過,但敵人比蝗蟲還多,無法數算。
................................................................................
耶 利 米 書 46:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们要砍伐它的森林。这是耶和华的宣告;它的森林虽然茂密难以通过,但敌人比蝗虫还多,无法数算。
................................................................................
Jérémie 46:23 French: Darby
................................................................................
Ils couperont sa forêt, dit l'Éternel, quoiqu'elle soit inexplorable, car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
................................................................................
Jérémie 46:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils couperont sa forêt, dit l'Eternel, quoiqu'on n'en pût compter [les arbres]; parce que [leur armée sera] en plus grand nombre que les sauterelles, et on ne saurait la compter.
................................................................................
Jérémie 46:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils coupent sa forêt, dit l'Éternel, parce qu'elle est impénétrable. Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne pourrait les compter.
................................................................................
Jeremia 46:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Dieselbigen werden hauen also in ihrem Walde, spricht der HERR, daß nicht zu zählen ist; denn ihrer ist mehr weder Heuschrecken, die niemand zählen kann.
................................................................................
Jeremia 46:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie haben seinen Wald umgehauen, spricht Jehova, denn sie sind unzählig (Eig. denn es ist unerforschlich (nicht zu ermitteln); and. üb.: obgleich er undurchdringlich ist;) denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, und ihrer ist keine Zahl.
Jeremia 46:23 Albanian
................................................................................
Ata do të rrëzojnë pyllin e saj", thotë Zoti, "megjithëse është i padepërtueshëm, sepse janë më të shumtë se karkalecat, nuk numërohen dot.
................................................................................
Еремия 46:23 Bulgarian
................................................................................
Ще изсекат леса му, казва Господ, Ако и да е неизследим; Защото по множество те са повече от скакалците, И са безбройни.
................................................................................
Jeremiah 46:23 Croatian Bible
................................................................................
Posjeći će šumu - riječ je Jahvina - iako je neprohodna. Više ih je nego skakavaca, broja njima nema.
................................................................................
Jermiáše 46:23 Czech BKR
................................................................................
Posekají les jeho, dí Hospodin, ačkoli mu konce není; více jest jich než kobylek, aniž mají počtu.
................................................................................
Jeremias 46:23 Danish
................................................................................
De fælder dets Skov, lyder det fra HERREN, fordi den ikke er til at trænge igennem. Thi de er talrigere end Græshopper, ikke til at tælle.
................................................................................
Jeremia 46:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij hebben haar woud afgehouwen, spreekt de HEERE, hoewel het niet is te onderzoeken; want zij zijn meerder dan de sprinkhanen, zodat men hen niet tellen kan.
................................................................................
Jeremiás 46:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kivágják az õ erdejét, azt mondja az Úr, mert beláthatatlanok, mert többen lesznek mint a sáskák, és megszámlálhatatlanok.
................................................................................
Jeremia 46:23 Esperanto
................................................................................
Ili elhakos gxian arbaron, diras la Eternulo, kvankam gxi estas nekalkulebla; cxar ili estas pli multenombraj ol akridoj, kaj oni ne povas ilin kalkuli.
................................................................................
JEREMIA 46:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heidän pitää hävittämän hänen metsänsä, sanoo Herra, ettei pidä voitaman lukea; sillä heitä on enempi kuin heinäsirkkoja, joita ei kenkään lukea taida.
................................................................................
JEREMIA 46:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He kaatavat siltä metsän, sanoo Herra, tuon määrättömän suuren, sillä heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja, he ovat lukemattomat.
................................................................................
Jeremiah 46:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκκοψουσιν τον δρυμον αυτης λεγει κυριος ο θεος οτι ου μη εικασθη οτι πληθυνει υπερ ακριδα και ουκ εστιν αυτοις αριθμος
................................................................................
Jeremiah 46:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ekkopsousin ton drumon autēs legei kurios o theos oti ou mē eikasthē oti plēthunei uper akrida kai ouk estin autois arithmos
................................................................................
ekkopsousin ton drumon autEs legei kurios o theos oti ou mE eikasthE oti plEthunei uper akrida kai ouk estin autois arithmos

................................................................................
Jeremi 46:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mete tout gwo rakbwa yo atè, rakbwa kote moun pa t' ka antre a. Lènmi yo anpil, ou pa ka konte yo. Sòlda yo pi plis pase yon lame krikèt. Se Seyè a menm ki di sa.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يقطعون وعرها يقول الرب وان يكن لا يحصى لانهم قد كثروا اكثر من الجراد ولا عدد لهم.
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כרתו יערה נאם־יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר׃
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כרתו יערה נאם־יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר׃
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כָּרְתוּ יַעְרָהּ נְאֻם־יְהוָה כִּי לֹא יֵחָקֵר כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה וְאֵין לָהֶם מִסְפָּר׃
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג כרתו יערה נאם יהוה כי לא יחקר  כי רבו מארבה ואין להם מספר
................................................................................
ירמיה 46:23 Hebrew Bible
................................................................................
כרתו יערה נאם יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר׃
Geremia 46:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi abbattono la sua foresta, dice l’Eterno, benché sia impenetrabile, perché quelli son più numerosi delle locuste, non si posson contare.
................................................................................
YEREMIA 46:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu sudah menebang hutannya, demikianlah firman Tuhan, jikalau ia itu tiada teresap sekalipun, karena terlebih banyak mereka itu dari pada belalang, tiada tepermanai banyaknya.
................................................................................
예레미아 46:23 Korean
................................................................................
나 여호와가 말하노라 그들이 황충보다 많고 계수할 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라
................................................................................
Jeremijo knyga 46:23 Lithuanian
................................................................................
Jie iškirs mišką, kuris buvo nepereinamas. Jų yra nesuskaitoma daugybė kaip skėrių.
................................................................................
Jeremiah 46:23 Maori
................................................................................
Ka tuaina e ratou tona ngahere, e ai ta Ihowa, ahakoa e kore tona mutunga e taea te rapu; he tini ke hoki ratou i te mawhitiwhiti, e kore e taea te tatau.
................................................................................
Jeremias 46:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De hugger ned dets skog, sier Herren; for den er ugjennemtrengelig; de er flere enn gresshoppene, det er ikke tall på dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wyrąbią las jego, mówi Pan, choć policzony być nie może; bo się nad szarańczę rozmnożyli, i niemasz im liczby.
................................................................................
Jeremias 46:23 Portugese Bible
................................................................................
Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeraveis.   
................................................................................
Ieremia 46:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Tăiaţi -i pădurea, zice Domnul, măcar că este fără capăt! Căci sînt mai mulţi decît lăcustele, şi nu -i poţi număra!
................................................................................
Иеремия 46:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
................................................................................
Иеремия 46:23 Russian koi8r
................................................................................
вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.[]
................................................................................
Jeremías 46:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Talan su bosque," declara el SEÑOR "Aunque sea impenetrable, Aunque sean más numerosos que las langostas, Innumerables.
................................................................................
Jeremías 46:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cortaron su bosque, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
................................................................................
Jeremías 46:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cortaron su monte, dice el SEÑOR, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
................................................................................
Jeremías 46:23 Spanish: Modern
................................................................................
Cortarán su bosque, dice Jehovah, aunque sea impenetrable; porque son más que las langostas; son innumerables.
................................................................................
Jeremia 46:23 Swedish (1917)
................................................................................
De fälla hennes skog, säger HERREN, ty ogenomtränglig är den; talrikare äro de än gräshoppor, ja, de kunna ej räknas.
................................................................................
Jeremiah 46:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kanilang puputulin ang kaniyang gubat, sabi ng Panginoon, bagaman mahirap pasukin; sapagka't sila'y higit kay sa mga balang, at walang bilang.
................................................................................
Yeremya 46:23 Turkish
................................................................................
Gür olsa bile kesecekler ormanını›› diyor RAB,
‹‹Çünkü çekirgelerden daha çok onlar,
Sayıya vurulamazlar.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 46:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán: Quân nghịch đốn chặt rừng nó, rừng nó không thể dò xem được. Vì chúng nó đông hơn cào cào, không thể đếm được.
................................................................................
Geremia 46:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Taglieranno il suo bosco, dice il Signore, il cui conto non poteva rinvenirsi; perciocchè essi saranno in maggior numero che locuste, anzi saranno, innumerabili.
................................................................................
YEREMIA 46:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan menggunduli hutan lebat yang tak dapat diterobosi. Tentara musuh tak terhitung, lebih banyak dari belalang. Aku, TUHAN berkata.
................................................................................
YEREMIA 46:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka menebang hutannya, demikianlah firman TUHAN, sekalipun itu tidak dapat dimasuki; sebab lebih banyak mereka dari pada belalang, tidak terbilang jumlahnya.
................................................................................
Affirmation .......... Chop .......... Cut .......... Cutting .......... Declares .......... Dense .......... Forest .......... Found .......... Grasshopper .......... Grasshoppers .......... Impenetrable .......... Innumerable .......... Locusts .......... Numbering .......... Numerous .......... Searched .......... Surely .......... Woods
................................................................................
Affirmation .......... Chop .......... Cut .......... Cutting .......... Declares .......... Dense .......... Forest .......... Found .......... Grasshopper .......... Grasshoppers .......... Impenetrable .......... Innumerable .......... Locusts .......... Numbering .......... Numerous .......... Searched .......... Surely .......... Woods
................................................................................
Alphabetical: And .......... are .......... be .......... cannot .......... chop .......... counted .......... cut .......... declares .......... dense .......... down .......... Even .......... forest .......... found .......... have .......... her .......... it .......... locusts .......... LORD .......... more .......... no .......... now .......... number .......... numerous .......... Surely .......... than .......... the .......... They .......... though .......... will .......... without
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible