New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.' ................................................................................ Jeremiah 46:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀναγγείλατε εἰς μάγδωλον καὶ παραγγείλατε εἰς μέμφιν εἴπατε ἐπίστηθι καὶ ἑτοίμασον ὅτι κατέφαγεν μάχαιρα τὴν σμίλακά σου ................................................................................
ירמיה 46:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדֹּול וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּי־אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adnuntiate Aegypto et auditum facite Magdolo et resonet in Memphis et in Tafnis dicite sta et praepara te quia devoravit gladius ea quae per circuitum tuum sunt ................................................................................ Jeremías 46:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Anunciad en Egipto y hacedlo oír en Migdol, hacedlo oír también en Menfis y en Tafnes; decid: ``Ponte en pie y prepárate, porque la espada ha devorado a los que te rodean. ................................................................................ Jeremia 46:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Verkündiget in Ägypten und saget's an zu Migdol, saget's an zu Noph und Thachpanhes und sprecht: Stelle dich zur Wehr! denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist. ................................................................................ Jérémie 46:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Annoncez-le en Egypte, Publiez-le à Migdol, Publiez-le à Noph et à Tachpanès! Dites: Lève-toi, prépare-toi, Car l'épée dévore autour de toi! ................................................................................ 耶 利 米 書 46:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 传 扬 在 埃 及 , 宣 告 在 密 夺 , 报 告 在 挪 弗 、 答 比 匿 说 : 要 站 起 出 队 , 自 作 准 备 , 因 为 刀 剑 在 你 四 围 施 行 吞 灭 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Declare you in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say you, Stand fast, and prepare you; for the sword shall devour round about you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give the news in Migdol, make it public in Noph: say, Take up your positions and make yourselves ready; for on every side of you the sword has made destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Declare ye to Egypt, and publish it in Magdal, and let it be known in Memphis, and in Taphnis: say ye: Stand up, and prepare thyself: for the sword shall devour all round about thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Declare in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph, and in Tahpanhes; say, Stand fast, and prepare thee; for the sword devoureth round about thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Tell this in Egypt; announce this in Migdol. Make it known in Memphis and in Tahpanhes. Say, 'Take your positions, and get ready. Swords will kill those around you.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour around thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Declare in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say, Stand forth, and prepare; for the sword has devoured around you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Declare ye in Egypt, and sound in Migdol, Yea, sound in Noph, and in Tahpanhes say: Station thyself, yea, prepare for thee, For a sword hath devoured around thee, ................................................................................ 耶 利 米 書 46:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 傳 揚 在 埃 及 , 宣 告 在 密 奪 , 報 告 在 挪 弗 、 答 比 匿 說 : 要 站 起 出 隊 , 自 作 準 備 , 因 為 刀 劍 在 你 四 圍 施 行 吞 滅 的 事 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 46:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:‘要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!’ ................................................................................ 耶 利 米 書 46:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “你们要在埃及传扬,在密夺宣告,在挪弗和答比匿宣扬,说:‘要站好岗位,作好准备,因为刀剑要吞灭你周围的人!’ ................................................................................ Jérémie 46:14 French: Darby ................................................................................ Annoncez en Égypte, et faites entendre à Migdol, et faites entendre à Noph et à Takhpanès; dites: Tiens ferme et prépare-toi, car l'épée dévore tout autour de toi. ................................................................................ Jérémie 46:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Faites savoir en Egypte, et publiez à Migdol, à Noph, et à Taphnés; [et] dites : présente-toi, et te tiens prêt; car l'épée a dévoré ce qui est autour de toi. ................................................................................ Jérémie 46:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Annoncez-le en Égypte; publiez-le à Migdol, publiez-le à Noph et à Tachphanès! Dites: Lève-toi et tiens-toi prêt; car l'épée dévore autour de toi. ................................................................................ Jeremia 46:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Verkündiget in Ägypten und saget es an zu Migdal; saget es an zu Noph und Thachpanhes und sprechet: Stelle dich zur Wehre; denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist. ................................................................................ Jeremia 46:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verkündiget es in Ägypten, und laßt es hören in Migdol, und laßt es hören in Noph und in Tachpanches! Sprechet: Stelle dich und rüste dich! Denn das Schwert frißt alles rings um dich her. | Jeremia 46:14 Albanian ................................................................................ Shpalleni në Egjipt, bëjeni të ditur në Migdol, bëjeni të ditur në Nof dhe në Tahpanhes. Thoni: "Çohu dhe përgatitu, sepse shpata përpin çdo gjë që të rrethon". ................................................................................ Еремия 46:14 Bulgarian ................................................................................ Известете в Египет и разгласете в Мигдол, Възгласете в Мемфис и в Тафнес; Речете: Застани на ред и бъди готов, Защото ножът изяде ония, които са около тебе. ................................................................................ Jeremiah 46:14 Croatian Bible ................................................................................ Navijestite Egiptu, objavite u Migdolu, obznanite u Memfisu: Svrstaj se! Spremi se! Jer mač već ždere sve oko tebe! ................................................................................ Jermiáše 46:14 Czech BKR ................................................................................ Oznamte v Egyptě, a ohlaste v Magdol, rozhlaste také v Nof, i v Tachpanches rcete: Postůj a připrav se, ale však zžíře meč všecko, což vůkol tebe jest. ................................................................................ Jeremias 46:14 Danish ................................................................................ Forkynd det i Ægypten, kundgør det i Migdol, kundgør det i Nof og Takpankes! Sig: Stil dig op og gør dig rede, thi Sværdet fortærer trindt om dig. ................................................................................ Jeremia 46:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verkondigt in Egypte, en doet het horen te Migdol; doet het ook horen te Nof en Tachpanhes; zegt: Stelt er u naar, en maakt u gereed, want het zwaard heeft verteerd, wat rondom u is. ................................................................................ Jeremiás 46:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hirdessétek Égyiptomban és híreszteljétek Migdólban, híreszteljétek Nófban és Táfnesben, és ezt mondjátok: Állj elõ, és készítsd fel magadat, mert fegyver emészti meg a te kerületeidet. ................................................................................ Jeremia 46:14 Esperanto ................................................................................ Sciigu en Egiptujo, proklamu en Migdol, proklamu en Nof kaj en Tahxpanhxes, diru:Starigxu kaj pretigxu, cxar la glavo ekstermas vian cxirkauxajxon. ................................................................................ JEREMIA 46:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ilmoittakaat se Egyptissä ja kuuluttakaat Migdolissa, antakaat kuulla Nophissa ja Tahpanheksessa, ja sanokaat: seiso, valmista sinus, sillä miekan pitää syömän kaikki, mitä sinun ympärilläs on. ................................................................................ JEREMIA 46:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Julistakaa Egyptissä ja kuuluttakaa Migdolissa, kuuluttakaa Noofissa ja Tahpanheessa, ja sanokaa: 'Astu esiin, ole valmis, sillä miekka syö sinun ympärilläsi'. ................................................................................ Jeremiah 46:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αναγγειλατε εις μαγδωλον και παραγγειλατε εις μεμφιν ειπατε επιστηθι και ετοιμασον οτι κατεφαγεν μαχαιρα την σμιλακα σου ................................................................................ Jeremiah 46:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anangeilate eis magdōlon kai parangeilate eis memphin eipate epistēthi kai etoimason oti katephagen machaira tēn smilaka sou ................................................................................ anangeilate eis magdOlon kai parangeilate eis memphin eipate epistEthi kai etoimason oti katephagen machaira tEn smilaka sou ................................................................................ Jeremi 46:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ -fè piblikasyon nan tout peyi Lejip la. fè tout moun lavil Migdòl, lavil Menmfis ak lavil Tapanès konnen. di yo: leve Non, pare pou defann nou. lagè fin detwi tou sa ki bò kote nou. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اخبروا في مصر واسمعوا في مجدل واسمعوا في نوف وفي تحفنحيس قولوا انتصب وتهيأ لان السيف ياكل حواليك. ................................................................................ ירמיה 46:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הגידו במצרים והשמיעו במגדול והשמיעו בנף ובתחפנחס אמרו התיצב והכן לך כי־אכלה חרב סביביך׃ ................................................................................ ירמיה 46:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַגִּ֤ידוּ בְמִצְרַ֙יִם֙ וְהַשְׁמִ֣יעוּ בְמִגְדֹּ֔ול וְהַשְׁמִ֥יעוּ בְנֹ֖ף וּבְתַחְפַּנְחֵ֑ס אִמְר֗וּ הִתְיַצֵּב֙ וְהָכֵ֣ן לָ֔ךְ כִּֽי־אָכְלָ֥ה חֶ֖רֶב סְבִיבֶֽיךָ׃ ................................................................................ ירמיה 46:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הגידו במצרים והשמיעו במגדול והשמיעו בנף ובתחפנחס אמרו התיצב והכן לך כי־אכלה חרב סביביך׃ ................................................................................ ירמיה 46:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדֹּול וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּי־אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ׃ ................................................................................ ירמיה 46:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד הגידו במצרים והשמיעו במגדול והשמיעו בנף ובתחפנחס אמרו התיצב והכן לך--כי אכלה חרב סביביך ................................................................................ ירמיה 46:14 Hebrew Bible ................................................................................ הגידו במצרים והשמיעו במגדול והשמיעו בנף ובתחפנחס אמרו התיצב והכן לך כי אכלה חרב סביביך׃ | Geremia 46:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Annunziatelo in Egitto, banditelo a Migdol, banditelo a Nof e a Tahpanes! Dite: "Lèvati, preparati, poiché la spada divora tutto ciò che ti circonda". ................................................................................ YEREMIA 46:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Beritahulah dalam seluruh Mesir, wartakanlah di Migdol, perdengarkanlah di Nof dan di Takhpanhesypun, katakanlah ini: Hendaklah masing-masing kamu berdiri pada tempatnya, bersiaplah dirimu, karena adalah pedang makan habis sekaliannya kelilingmu. ................................................................................ 예레미아 46:14 Korean ................................................................................ 너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳게 서서 예비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:14 Lithuanian ................................................................................ “Praneškite Migdole, paskelbkite Tachpanhese ir Nofe! Sakykite: ‘Atsistokite ir pasiruoškite, nes kardas jau ryja aplinkui!’ ................................................................................ Jeremiah 46:14 Maori ................................................................................ Kauwhautia e koutou ki Ihipa, panuitia ki Mikitoro, panuitia ki Nopo, ki Tahapanehe, mea atu, E tu, kia tumatohi; kua kai hoki te hoari i tetahi taha ou, i tetahi taha. ................................................................................ Jeremias 46:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kunngjør det i Egypten, la det høres i Migdol og la det høres i Memfis og Tahpanhes! Si: Still dig frem og gjør dig ferdig! For sverdet har fortært alt rundt omkring dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oznajmijcie w Egipcie, a rozgłoście w Migdolu; opowiadajcie także w Nof, i w Tachpanches; rzeczcie: Postuj a nagotuj się; wszakże miecz pożre to, co jest około ciebie. ................................................................................ Jeremias 46:14 Portugese Bible ................................................................................ Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti. ................................................................................ Ieremia 46:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Daţi de ştire în Egipt, daţi de veste la Migdol, şi vestiţi la Nof şi la Tahpanes! Ziceţi: ,Scoală-te, pregăteşte-te, căci sabia mănîncă în jurul tău! ................................................................................ Иеремия 46:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите:„становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои". ................................................................................ Иеремия 46:14 Russian koi8r ................................................................................ возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: `становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои`.[] ................................................................................ Jeremías 46:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Anuncien en Egipto y háganlo oír en Migdol, Háganlo oír también en Menfis y en Tafnes; Digan: 'Ponte en pie y prepárate, Porque la espada ha devorado a los que te rodean.' ................................................................................ Jeremías 46:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Denunciad en Egipto, y haced saber en Migdol: haced saber también en Noph y en Taphnes; decid: Para, y apercíbete; porque espada ha de devorar tu comarca. ................................................................................ Jeremías 46:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Denunciad en Egipto, y haced saber en Migdol; haced saber también en Menfis y en Tafnes; decid: Está quieto, y aparéjate; porque espada ha de devorar tu comarca. ................................................................................ Jeremías 46:14 Spanish: Modern ................................................................................ Anunciad en Egipto y hacedlo saber en Migdol; hacedlo saber en Menfis y en Tafnes. Decid: 'Preséntate y prepárate, porque la espada va a devorar tus fronteras.' ................................................................................ Jeremia 46:14 Swedish (1917) ................................................................................ Förkunnen i Egypten och kungören i Migdol, ja, kungören i Nof, så ock i Tapanhes, och sägen: »Träd fram och gör dig redo, ty svärdet frossar runt omkring dig.» ................................................................................ Jeremiah 46:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ipahayag ninyo sa Egipto, at inyong ihayag sa Migdol, at inyong ihayag sa Memphis, at sa Taphnes: sabihin ninyo, Tumayo ka, at humanda ka; sapagka't ang tabak ay nanakmal sa palibot mo. ................................................................................ Yeremya 46:14 Turkish ................................................................................ ‹‹Mısırda bildirin, Migdolda duyurun, Nofta, Tahpanheste duyurun: ‹Yerini al, hazırlan, Çünkü çevrendekileri yiyip bitiriyor kılıç!› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy rao tin trong Ê-díp-tô; truyền cho Mít-đôn, báo cho Nốp và Tác-pha-nết, nói rằng: Hãy đứng sắp hàng, chực sẵn, vì gươm đã nuốt chung quanh ngươi. ................................................................................ Geremia 46:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Annunziate in Egitto, e bandite in Migdol, e pubblicate in Nof, e in Tafnes; dite: Presentati alla battaglia, e preparati; perciocchè la spada ha già divorati i tuoi luoghi circonvicini. ................................................................................ YEREMIA 46:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yeremia, umumkanlah berita berikut ini di kota-kota Mesir, yakni di Memfis, Migdol dan Tahpanhes, 'Bersiaplah untuk mempertahankan diri sebab semua yang kamu miliki akan dimusnahkan dalam peperangan! ................................................................................ YEREMIA 46:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beritahukanlah di Mesir, dan kabarkanlah di Migdol! Kabarkanlah di Memfis dan di Tahpanhes! Katakanlah: Ambillah tempat dan bersiaplah, sebab sekitarmu habis dimakan pedang! ................................................................................ Announce .......... Declare .......... Destruction .......... Devour .......... Devoured .......... Devoureth .......... Devours .......... Egypt .......... Fast .......... Forth .......... Memphis .......... Migdol .......... News .......... Noph .......... Positions .......... Prepare .......... Prepared .......... Proclaim .......... Publish .......... Ready .......... Round .......... Side .......... Sound .......... Stand .......... Station .......... Sword .......... Tahpanhes .......... Tah'panhes .......... Yourselves ................................................................................ Announce .......... Declare .......... Destruction .......... Devour .......... Devoured .......... Devoureth .......... Devours .......... Egypt .......... Fast .......... Forth .......... Memphis .......... Migdol .......... News .......... Noph .......... Positions .......... Prepare .......... Prepared .......... Proclaim .......... Publish .......... Ready .......... Round .......... Side .......... Sound .......... Stand .......... Station .......... Sword .......... Tahpanhes .......... Tah'panhes .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... Announce .......... around .......... Declare .......... devoured .......... devours .......... Egypt .......... for .......... get .......... has .......... in .......... it .......... Memphis .......... Migdol .......... positions .......... proclaim .......... ready .......... Say .......... stand .......... sword .......... Tahpanhes .......... Take .......... the .......... this .......... those .......... you' .......... your .......... yourself ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |